| Since 2011, Azerbaijan has been further increasing its military budget and acquiring more sophisticated armaments. | Начиная с 2011 года Азербайджан увеличивает свой военный бюджет и приобретает все более совершенные вооружения. |
| Together, they help to build a more just, united and inclusive country. | Все вместе они содействуют созданию в стране более справедливого, сплоченного и единого общества. |
| The Agency's role has become even more important in an increasingly complex and challenging international environment. | Роль Агентства становится все более значимой в международной обстановке, которая приобретает все более сложный и трудный характер. |
| Consultations of the whole are progressively more interactive and flexible. | Консультации полного состава становятся все более интерактивными и гибкими. |
| The result is quite clear; the stalemate has only become more entrenched. | Результат вполне ясен; тупиковая ситуация все больше усугубляется. |
| Conflicts in recent years have grown more complex. | В последние годы конфликты приобретают все более сложный характер. |
| Another asserted that the Security Council should exhaust all peaceful means before taking more forceful measures and be especially cautious about authorizing the use of force. | Другой заявил, что Совету Безопасности следует сначала исчерпать все мирные средства и лишь потом прибегать к более принудительным мерам и проявлять особую осторожность, давая санкцию на применение силы. |
| According to one participant, some Presidents had made a greater effort than others to make consultations more informal and interactive. | По мнению одного из участников, не все председатели в равной мере способствовали приданию консультациям более неформального и интерактивного характера. |
| Presidents could become more involved in drafting and not leave everything to the pen holders. | Председатели могли бы больше участвовать в разработке проектов, а не оставлять все на усмотрение кураторов. |
| However, he also described how new programmes aiming at combining breeding, trading sustainability and preservation were getting more popular. | Однако он также пояснил, каким образом новые программы, направленные на сочетание разведения скота с устойчивостью и сохранением торговли, завоевывают все большую популярность. |
| While some agencies, funds and programmes have hired more staff with private sector experience, there remain areas for improvement. | Хотя некоторые учреждения, фонды и программы наняли значительное число специалистов из частного сектора, все еще имеются области, нуждающиеся в улучшении. |
| In the south-east of the country, some improvements were observed, with more humanitarian actors gaining access to previously unreachable areas. | На юго-востоке страны наблюдаются некоторые улучшения, и все больше организаций, оказывающих гуманитарную помощь, получают доступ в недосягаемые ранее районы. |
| I am pleased to learn that more Member States are joining the Group of Friends of the Alliance. | Я был рад узнать, что все больше государств-членов присоединяются к Группе друзей Альянса. |
| The impact of election-related violence on women and the need to invest more in its prevention are gaining increased attention. | Все больше внимания уделяется последствиям связанного с процессом выборов насилия для женщин и необходимости активизировать усилия по его предупреждению. |
| Some significant progress was made towards that goal, but much more needs to be done. | Для реализации такой цели достичь определенного значимого прогресса все же удалось, однако в этой области предстоит проделать еще огромную работу. |
| The arms embargo has therefore become still more important. | Поэтому эмбарго в отношении оружия приобретает все большую важность. |
| This general lack of security leads to more people possessing arms, whether for offensive or defensive purposes. | Такая обстановка общего отсутствия безопасности ведет к тому, что все большее количество людей обзаводится оружием, будь то в целях агрессии или обороны. |
| Organized crime, human trafficking and drugs, and some aspects of cybercrime, are also becoming more globalized. | Организованная преступность, торговля людьми и распространение наркотиков, а также некоторые аспекты киберпреступности также носят все более глобальный характер. |
| Such strategies in response to economic distress have become more common with the increasing frequency of financial and economic crises in recent decades. | С увеличением частоты финансовых и экономических кризисов в последние десятилетия такие стратегии реагирования на экономические затруднения получают все более широкое распространение. |
| All policies and programmes across all sectors should challenge gender stereotypes related to unpaid care work and promote its more equal distribution. | Все стратегии и программы во всех секторах должны быть направлены на борьбу с гендерными стереотипами, связанными с неоплачиваемой работой по уходу, и поощрение более равного распределения такой работы. |
| UNEP is also working closely with and engaging more actively green building councils and local authorities. | ЮНЕП работает в тесном контакте и все более активно с советами по "зеленому" строительству и местными органами власти. |
| Old crises go unresolved, while new ones emerge, adding ever more to the numbers of forcibly displaced. | Старые кризисы остаются нерешенными, и при этом появляются новые, что порождает все большее число принудительно перемещенных лиц. |
| These issues are becoming more critical as the first pilot and implementation of the ERP system approach. | Эти вопросы приобретают все более важное значение по мере приближения начала осуществления первого экспериментального проекта и внедрения системы ОПР. |
| The result is a more fluid, diverse and nuanced reality, where traditional categorizations and simple dichotomies are increasingly outdated. | Результатом является более изменчивая, разнообразная и обладающая большим количеством оттенков реальность, при которой традиционное деление на категории и простые дихотомии все больше и больше устаревают. |
| Under sustained military and economic pressure, Al-Shabaab has since ceded even more territory, and its leadership seems increasingly divided. | С тех пор в условиях активного военного и экономического давления группировка «Аш-Шабааб» уступила и другие территории, и, как представляется, раскол в ее руководстве все более усиливается. |