| Yet nothing is more important for deterrence than letting the Bosnians acquire the means to exercise the right to self-defence. | И все же ни одна мера сдерживания не может быть более важной, чем предоставление боснийцам возможности получить средства для осуществления своего права на самооборону. |
| Third, the environmental quality of products and production processes is becoming more important as a factor in international competitiveness and may increasingly influence business strategies. | В-третьих, экологическое качество товаров и производственных процессов становится все более весомым фактором международной конкурентоспособности и в состоянии оказывать усиливающееся влияние на деловые стратегии. |
| The idea that translation and interpretation consumed too much money had become more widespread. | В последнее время все чаще высказываются идеи о том, что устный и письменный перевод - это та область, на которую уходит слишком много денег. |
| Firstly, by covering almost all the mechanisms envisaged in the Charter, they could offer more options to the parties to the dispute. | Во-первых, охватывая почти все механизмы, предусмотренные Уставом, они предлагают сторонам в споре много вариантов. |
| Hence, the possibility that transboundary harm might become more prevalent and assume greater magnitude could not be ignored. | Следовательно, нельзя игнорировать вероятность того, что трансграничный ущерб может наноситься все чаще и во все больших масштабах. |
| However, more must be done. | И все же необходимо идти дальше. |
| Information and ideas float more freely between countries, commensurate with the progress achieved in the field of technology. | Информация и идеи все свободнее курсируют между странами соразмерно с прогрессом, достигаемым в области технологий. |
| The case for the establishment of a permanent international criminal court is therefore more obvious than ever before. | Поэтому становится все более очевидной необходимость создания постоянно действующего международного уголовного суда. |
| The need for a new collective security architecture of mutually reinforcing institutions has become more compelling. | Необходимость новой архитектуры взаимодополняющей системы коллективной безопасности становится все более насущной. |
| With every passing day, the international community is more aware of the world-wide problems caused by land-mines. | С каждым днем международное сообщество все больше осознает глобальный характер проблемы, связанной с наземными минами. |
| Geologists, engineers, industrialists and planners are now more frequently using remote sensing in the evaluation of hazard situations. | В настоящее время данные дистанционного зондирования все чаще используются для оценки степени риска геологами, инженерами, представителями промышленности и плановых органов. |
| It is true that numerous members of Congress are becoming ever more sensitive to the problem of human rights violations in East Timor. | Правда, многочисленные члены конгресса все более остро воспринимают проблему нарушений прав человека в Восточном Тиморе. |
| In spite of this, though, the Timorese were growing more openly resistant. | Однако несмотря на это, тиморцы все более активно оказывали сопротивление. |
| For all these reasons, the Swiss Government is in favour of a more flexible solution. | Учитывая все эти причины, правительство Швейцарии выступает за более гибкое решение. |
| Further efforts were still required to enhance women's participation in decision-making and to balance responsibility for family care more equitably. | Все еще требуются дальнейшие усилия для расширения участия женщин в процессе выработки решений и обеспечения более справедливого распределения обязанностей в семье. |
| Legislation on immigration was becoming increasingly strict, and it was more difficult to obtain visas. | Законодательство, касающееся иммиграции, становится все более жестким, а получение виз весьма затруднено. |
| India was convinced that nuclear energy would play an even more important role in the future. | Индия убеждена, что ядерная энергия будет играть все более важную роль в будущем. |
| It is likely that there will be many more instances of captured documentation becoming available to the Prosecutor. | Следует ожидать, что в распоряжение Обвинителя будет поступать все больше захваченных документов. |
| The funding of such special missions needed to be put on a more secure basis and all relevant options should be given careful consideration. | Финансирование таких специальных миссий необходимо осуществлять на более прочной основе, и следует тщательно изучать все соответствующие варианты. |
| However, these systems are becoming cheaper and more practical as the demand to move forward using Geographic Information Systems (GIS) increases. | Однако эти системы становятся все более дешевыми и более практичными по мере прогрессивного расширения использования Географических информационных систем (ГИС). |
| This is all the more true today in our increasingly small world. | Сегодня это еще более справедливо в нашем все более тесном мире. |
| We cannot ignore its existence and ever more intensive and varied activities at the present stage of the renewal of the United Nations. | Нельзя игнорировать его существование и все более интенсивную и разнообразную деятельность Союза на нынешнем этапе обновления Организации Объединенных Наций. |
| By spreading positive messages in churches, temples, mosques and synagogues, they can reach more people than all political parties put together. | Распространяя эти позитивные идеи в церквах, храмах, мечетях и синагогах, они могут охватить больше людей, чем все политические партии вместе взятые. |
| With a generally more positive economic environment spreading in the region, investment is beginning to recover. | По мере формирования во все большем числе стран региона в целом более благоприятного экономического климата начинается оживление инвестиционной деятельности. |
| Increasingly, the links between these activities and environmental protection are being made more explicit. | Связи между этими видами деятельности и охраной окружающей среды становятся все более очевидными. |