That can only lead to the creation of a generation that is more violent, more extreme, and will engender more hatred and resentment as the days go by. |
Все это может привести лишь к тому, что последующее поколение будет выступать с еще более жестких, более экстремистских позиций, и к еще большему разжиганию розни и ненависти. |
Over the course of half a century, more and more countries have participated in the exploration and utilization of outer space, and even more have benefited from outer space technology. |
За прошедшие полвека все большее число стран стало участвовать в исследовании и использовании космического пространства и еще большее их число пользуется выгодами, связанными с космическими технологиями. |
As production of software becomes more and more important in many countries, more precise and consistent recommendations for measurement of production of software and its uses are needed. |
По мере того, как производство программного обеспечения приобретает во многих странах все больший удельный вес, возрастает потребность в более точных и последовательных рекомендациях относительно измерения производства программного обеспечения и его использования. |
As countries are more and more likely to look to UN/CEFACT for speedy solutions to specific problems, member States and other stakeholders can be expected to be invited to also collaborate closely and more actively with elected officials and the secretariat with a view to bridging critical gaps. |
Поскольку страны все больше и больше ждут от СЕФАКТ ООН оперативных решений конкретных задач, следует надеяться, что государствам-членам и другим заинтересованным сторонам будет также предложено поддерживать тесное и более активное сотрудничество с избранными должностными лицами и секретариатом, чтобы преодолеть критические пробелы. |
The United Nations Logistics Base in Brindisi is gaining in importance as the United Nations system relies more and more on global and regional hubs to operate more quickly and effectively. |
База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи обретает все более важное значение по мере того, как система Организации Объединенных Наций все в большей степени рассчитывает на то, что глобальные и региональные центры будут действовать более оперативно и эффективно. |
Ms. Klug pointed out that due to that increase, there were more restrictive asylum policies: it was more difficult for refugees to have their economic and social rights realized and it was more difficult for UNHCR to find resettlement countries for refugees from certain regions. |
Г-жа Клуг отметила, что в связи с таким ростом проводится более ограничительная политика в области предоставления убежища: беженцам становится труднее реализовать свои экономические и социальные права, а УВКБ все сложнее подыскивать страны переселения для беженцев из отдельных регионов. |
With more and more workers in employment situations that are casual, informal and outside of standard collective contracts, either by choice or by necessity, the universality of social protection coverage becomes even more important. |
С учетом того, что все больше и больше трудящихся оказываются - либо по собственному выбору, либо в силу необходимости - в нерегулярных, неформальных или не охватываемых обычными коллективными договорами ситуациях с точки зрения занятости, универсальность социальной защиты приобретает еще большую значимость. |
Romania, now at a happy turning point in its history, is changing even faster and becoming more urban, more open, deeply democratic and more multicultural. |
Сейчас Румыния находится на благополучном поворотном этапе в своей истории, изменяется еще быстрее и становится все более урбанистической, более открытой, глубоко демократической и в большей степени многокультурной. |
The President shared our concern, and more generally, all our interlocutors told us - some more forcefully than others - that they recognized the need to calm people down and to conduct a campaign that was more worthy of a democratic debate. |
Президент согласился с нашими доводами, и, в более общем плане, наши собеседники говорили нам - и все они были очень убедительны, - что они осознают необходимость поддерживать общественный порядок и спокойствие и проводить кампанию, более достойную демократических дебатов. |
In addition, many atmospheric scientists who have worked in the ozone field have been devoting more and more time to the climate issue, and their research institutions too are spending more resources in that critical area. |
Кроме того, множество ученых, занимающихся вопросами атмосферы, которые работали в озоновой сфере, все больше времени теперь посвящают проблеме климата, а их научные учреждения также тратят все больше ресурсов в этой важной области. |
We note the ever-increasing demands on the Security Council for responses to conflicts, threats and breaches of peace, evidenced by more meetings, more resolutions and more presidential statements than last year. |
Мы отмечаем все возрастающие требования к Совету Безопасности в плане реагирования на конфликты, угрозы и нарушения мира, о чем свидетельствует большее число заседаний, большее число резолюций и заявлений Председателя, чем в прошлом году. |
Since 1945, this Organization has expanded and changed, improving through experience and reform, incorporating more and more cultures and views, putting into practice, with more or less success, the principles and purposes of the Charter. |
С 1945 года эта Организация расширяется и меняется, совершенствуя свои методы работы на основе накопленного опыта и реформы, объединяя в себе все новые и новые культуры и мнения, относительно успешно реализуя на практике цели и принципы Устава. |
Such weapons represent the great paradox of our time: while nations desire peace, and talk of peace, far more of the national wealth goes towards the development and acquisition of ever more sophisticated and ever more destructive weapons of mass destruction. |
Такое оружие представляет собой страшный парадокс нашего времени: хотя государства стремятся к миру и говорят о мире, гораздо большая часть национальных ресурсов идет на разработку и приобретение все более сложных и разрушительных видов оружия массового уничтожения. |
We will continue at this pace and build up this city more and more and more . |
Мы никуда не уйдем с этого места и будем все более и более расширять этот город . |
It was also noted that all countries could benefit from the experience of the developed countries and from the development and transfer of cleaner, more productive and more efficient production processes and more sustainable consumption patterns. |
Было также отмечено, что все страны могли бы извлечь пользу из опыта развитых стран и разработки и передачи более чистых, продуктивных и эффективных производственных процессов и более устойчивых структур потребления. |
Such dialogue that can nurture mutual understanding and respect in the spirit of article 7 of the ICERD is all the more necessary as societies become more diverse and access to information more global. |
Такой диалог, способный подпитать взаимное понимание и уважение в духе статьи 7 МКЛРД, тем более необходим ввиду того, что общества становятся все более многообразными, а доступ к информации принимает все более глобальный характер. |
Equity and the changing nature of the global economy, leading more and more women to enter the labour force, demand that caregiving responsibilities be supported and shared more equitably between men and women. |
Равенство и изменяющийся характер глобальной экономики ведут к тому, что все большее число женщин вступает в ряды рабочей силы, поэтому необходимо, чтобы обязанности по обеспечению ухода получали поддержку и распределялись более справедливо между мужчинами и женщинами. |
We can all agree that the incidence of catastrophic climatic events, such as hurricanes, floods and mudslides, continue to cause more destruction and claim more and more lives each year. |
Все мы можем согласиться с тем, что катастрофические климатические явления, такие как ураганы, наводнения и оползни, продолжают ежегодно вызывать все больше разрушений и приводить к гибели все большего числа людей. |
Local and global aspects of environmental management are more and more interlinked such that, for example, measures to improve air quality and provide clean water not only significantly enhance the health of urban residents, but have more far-reaching effects. |
Местные и глобальные аспекты экологического управления все более и более взаимосвязаны, например, меры по улучшению качества воздуха и снабжению чистой водой не только позволяют значительно укрепить здоровье жителей городов, но и имеют более далеко идущие последствия. |
Our world today is witnessing more and more armed conflicts as a result of the illicit trade in such weapons, which have become more developed and become a source of destabilization in many Member States. |
Сегодня в мире происходит все больше вооруженных конфликтов в результате незаконной торговли таким оружием, которая становится все более развитой и превращается в источник дестабилизации многих государств-членов. |
With more and more workers in employment situations that are casual and informal and that are not covered by standard collective contracts, whether by choice or by necessity, universality of coverage becomes even more important. |
Сейчас, когда все больше и больше трудящихся находятся в ситуациях нерегулярной, неформальной и не охваченной стандартными коллективными договорами занятости, будь то по собственному выбору или в силу необходимости, универсальность охвата приобретает еще большее значение. |
More and more Governments were establishing inter-agency task forces to focus more on dismantling groups engaged in drug trafficking and cross-border crime and prosecuting the members of those groups. |
Все большее число правительств создает межучрежденческие целевые группы для сосредо-точения усилий на ликвидации преступных групп, занимающихся незаконным оборотом наркотиков и транснациональной преступной деятельностью, и уголовном преследовании членов этих групп. |
More and more people share the view that the more women in politics, the higher the likelihood of positive changes in many public policies. |
Все больше людей разделяют точку зрения о том, что чем больше женщин участвует в политической жизни, тем выше вероятность позитивных изменений во многих областях государственной политики. |
Today, the speed of deployment as well as the quality and effectiveness of logistical support provided to those serving in the field have become more and more critical to a mission's success. |
Сегодня темпы развертывания, а также качество и эффективность материально-технической поддержки, предоставляемой персоналу полевых миссий, приобретают все большую значимость для обеспечения успеха миссии. |
At the same time, more and more organizations are working on guidance documents on water and climate, some of them also focusing on transboundary aspects. |
Кроме того, все больше и больше организаций работают над руководящими документами по водным ресурсам и климату, причем некоторые из них посвящены и трансграничным аспектам. |