One might say that, today, environmental and health aspects have been integrated more and more into transport policies and decisions. |
Можно сказать, что сегодня аспекты окружающей среды и охраны здоровья во все большей степени интегрируются в транспортные стратегии и решения. |
The programme is expected to grow as more and more entities express interest in collaborating. |
Предполагается, что эта программа будет расширяться, так как все больше и больше организаций выражают заинтересованность в сотрудничестве в рамках этой программы. |
Country ownership is also more evident as more countries are tailoring their targets to fit national development plans and priorities. |
Все более очевидным становится национальная ответственность за осуществляемые программы - по мере того, как все большее число стран формулирует свои цели с учетом национальных планов и приоритетов в области развития. |
Another said that human rights were regarded more and more as citizens' rights, leaving non-citizens unprotected. |
По мнению другого наблюдателя, к правам человека во все большей мере относятся как к правам граждан, оставляя при этом неграждан беззащитными. |
With increasing use, protocols have become more and more comprehensive and procedures have been streamlined, improved and standardized. |
По мере расширения использования протоколов они становились все более полными, а процедуры подвергались рационализации, усовершенствованию и стандартизации. |
The role of biotechnology in the health-care industry is increasing and more and more partnerships are being created between biotechnology and pharmaceutical companies. |
Роль биотехнологии в секторе здравоохранения растет, и создается все больше партнерств между биотехнологическими и фармацевтическими компаниями. |
The specialized agencies and IAEA rely more and more on extrabudgetary resources for technical cooperation programmes. |
Специализированные учреждения и МАГАТЭ все в большей степени основываются на внебюджетных ресурсах при осуществлении программ технического сотрудничества. |
Extreme weather events have become more frequent and more extreme in many regions, resulting in an increase in the magnitude of water-related hazards. |
Экстремальные метеорологические явления стали приобретать все более частый и экстремальный характер во многих регионах, что привело к увеличению масштабов стихийных бедствий, связанных с водными ресурсами. |
At the same time, the essential need to ensure sustainable development of the world is more and more widely recognized as an absolute priority. |
В то же время насущная необходимость обеспечения устойчивого развития в мире все шире признается в качестве одного из абсолютных приоритетов. |
During the past 12 months, several clusters met more frequently, with more meetings organized at the Commission. |
На протяжении последних 12 месяцев ряд многокомпонентных структур стали более часто встречаться и все больше встреч организовывалось Комиссией. |
The evolution of international law has led to more and more rights being vested directly in the individual. |
Развитие международного права привело к прямому наделению индивида все большим объемом прав. |
The urgency of ecological restoration of degraded ecosystems is getting increasing recognition as more and more systems suffer degradation. |
Все более широкое признание получает насущная необходимость экологического восстановления деградировавших экосистем, поскольку под угрозой деградации находится все больше таких систем. |
Access to mobile telephones has become more equal, and user terminals for accessing relevant services are also becoming more powerful and affordable. |
Доступ к мобильным телефонам стал более равноправным, а терминалы пользователей для обеспечения доступа к различным соответствующим услугам становятся все более мощными и доступными. |
It is becoming more and more necessary to find formulas for cooperation between those organs. |
Все более настоятельной становится необходимость поиска формул сотрудничества между этими органами. |
The same applies more and more to organized crime. |
То же самое все чаще происходит и с организованной преступностью. |
Over these three decades, the world has become more and more dependent on satellite services. |
За эти три десятилетия мир стал все более зависимым от спутниковых услуг. |
In this context, the role of IIAs had become more and more important. |
В этом контексте роль МИС становится все более и более важной. |
The World Food Programme (WFP) is relying more and more on very costly air deliveries. |
Всемирная продовольственная программа (ВПП) все больше и больше полагается на весьма дорогостоящие поставки воздухом. |
The need for such a network is becoming more and more evident. |
Необходимость в такой сети становится все более и более очевидной. |
In a globalized world the international relationships between countries are becoming more and more important. |
В условиях глобализации международные отношения между странами приобретают все большую важность. |
In addition, youth NGOs are more and more involved in United Nations negotiation processes. |
Кроме того, в процессах переговоров, проводимых в рамках Организации Объединенных Наций, все более активно участвуют молодежные НПО. |
Racist statements by members of Parliament were becoming more and more offensive; immigrants were consistently linked to troubles and criminality. |
Расистские заявления членов парламента становятся все более оскорбительными; иммигранты последовательно ассоциируются с беспорядками и преступностью. |
Relevant teacher training programs on dealing with a more and more "diverse" classroom have been implemented. |
Проводятся в жизнь различные программы обучения учителей работе со все более и более многообразными классами. |
Instead of spreading more and more unfounded and destructive documents, Azerbaijan should continue peaceful dialogue in a constructive manner. |
Вместо распространения все большего количества необоснованных и деструктивных документов Азербайджану следует продолжить мирный диалог в конструктивном духе. |
It is more and more relevant to all Member States without exception. |
Она становится все более актуальной для всех без исключения государств-членов. |