This is a relatively new system, so no extensive experience of it has yet been acquired, but more and more old people are acquiring better pension rights. |
Эта система действует сравнительно недавно, поэтому сколько-нибудь значительного опыта в данной области еще не накоплено, однако все большее число лиц преклонного возраста приобретают более полные пенсионные права. |
UNOPS has experienced an increase in such situations as it works more and more in countries in special situations. |
Число таких ситуаций в практике ЮНОПС стало больше, поскольку оно все активнее проводит свою работу в странах, где сложились особые условия. |
Today more and more countries are committed to that 0.7 per cent target, and some have even reached 1.0 per cent. |
Сегодня обязательство достичь этой цели в 0,7 процента берут на себя все больше и больше стран, и некоторые из них даже достигли однопроцентного показателя. |
Shifting the blame, finding scapegoats for failures in Afghanistan and asking those who are already doing more to do even more is unfair and unacceptable and will be ultimately self-defeating. |
Переносить ответственность, искать виновных в неудачах в Афганистане и просить тех, кто уже делает все возможное, увеличить объем работы несправедливо, неприемлемо и в конечном счете будет контрпродуктивным. |
Nevertheless, it is still those impoverished countries in the South that find themselves compelled to export more and more in order to pay off their ever-increasing financial debts. |
И тем не менее именно эти обедневшие страны Юга оказываются вынужденными экспортировать все больше и больше для погашения своих неуклонно возрастающих финансовых долгов. |
Therefore, more and more attention is being paid by statistical offices to measuring the use of ICT in enterprises for a variety of business activities that go beyond e-commerce. |
Поэтому все больше и больше внимания статистические бюро уделяют оценке использования ИКТ на предприятиях для ряда бизнес-процессов, выходящих за рамки электронной торговли. |
As the Internet and related technologies continue to spread, e-business practices are more and more integrated into existing business processes, particularly in the enterprises of developed countries. |
По мере распространения Интернета и связанных с ним технологий практика электронного предпринимательства во все большей степени встраивается в ныне используемые бизнес-процессы, прежде всего на предприятиях развитых стран. |
In another country, the Government highlighted that, thanks to educational efforts, people were more and more aware of their rights and of relevant national protection mechanisms. |
Правительство другой страны сообщило, что в результате усилий в сфере образования люди все лучше осознают свои права и лучше осведомлены о соответствующих национальных механизмах защиты. |
The Russian authorities appear to be aware of the alarming scale of this phenomenon in their country and to be paying more and more attention to it. |
Российские власти, как представляется, начинают осознавать угрожающие масштабы, которые приобретает это явление в их стране, и уделять ему все более серьезное внимание. |
As an increasing number of bilateral donors are moving more and more into sector and budget support it will be key for the United Nations organizations to review the existing policies and procedures with a view to be able to join in these new partnership modalities. |
Поскольку все большее число двусторонних доноров в растущей степени переходит к секторальной и бюджетной поддержке, будет исключительно важно, чтобы организации системы Организации Объединенных Наций вновь изучили нынешнюю практику и процедуры, чтобы они могли подключиться к этим новым партнерским механизмам. |
The Special Rapporteur is particularly interested in the status of migrants' right to education, given that refugee situations, displacement, asylum and migration occur in all parts of the world and are becoming more and more common. |
Специальный докладчик проявляет особый интерес к проблеме осуществления мигрантами права на образование с учетом все большего распространения в мире явлений, связанных с оставлением страны в поисках убежища, перемещением и миграцией населения. |
Even without a so-called "critical mass", women have played more and more important roles in every area of WVF activity, including leadership at the highest levels, serving on the Council and the Executive Board of the organization. |
Даже не составляя так называемую «критическую массу», женщины играют все более важную роль во всех областях деятельности ВФВВ, в том числе на руководящих должностях самого высокого уровня, а также в Совете и Исполнительном совете организации. |
But as more and more countries become involved in space activities, it is essential that we avoid misperceptions and mistrust by promoting clarity and cooperation. |
Но по мере того как в космическую деятельность вовлекается все больше стран, нам существенно важно за счет поощрения ясности и сотрудничества избегать недоразумений и недоверия. |
At national levels democracy is spreading, human rights awareness and human rights education have increased quite dramatically, the media and non-governmental organizations report on problems, and more and more countries are equipping existing institutions and/or setting up new ones for implementation purposes. |
На национальном уровне распространяется демократия, значительно повысилась осведомленность общества о правах человека, развивается система образования по вопросам прав человека, средства массовой информации и неправительственные организации сообщают о существующих проблемах, и все большее число стран развивает существующие и/или создает новые учреждения для осуществления правозащитной деятельности. |
(b) As the climate changes, it is likely to become more extreme; with hotter and drier summers, and more rain. |
Ь) по мере дальнейшего изменения климата это явление может приобретать все более острые формы, когда лето станет более жарким и сухим, а дожди более частыми и обильными. |
If the Member States continued to mandate more and more activities, especially in the field of economic and social development, they must at the same time meet their responsibilities with regard to all the United Nations budgets. |
Если государства-члены будут утверждать все большее число мероприятий, прежде всего в области социально-экономического развития, они должны в то же время выполнять их обязательства в отношении всех бюджетов Организации Объединенных Наций. |
Whereas international instruments stress that human rights are at the foundation of any democratic society, more and more frequently they are portrayed as an obstacle to government efforts to guarantee security. |
Международно-правовые документы подчеркивают, что права человека - это основа любого демократического общества, все чаще и чаще их преподносят как препятствие на пути усилий правительств обеспечить безопасность. |
Supporting the implementation of the Convention through advisory services and technical assistance had become more and more important in ensuring that international human rights standards translated into actual benefits for women at national level. |
Поддержка в осуществлении Конвенции путем оказания консультативных услуг и технической помощи приобретает все большее значение для обеспечения реального улучшения положения женщин на национальном уровне в соответствии с международными стандартами в области прав человека. |
Circumstances have forced more and more investors to look for new investment opportunities by adding unconventional asset classes and applying new investment theories and technologies to meet their investment requirements. |
В сложившихся обстоятельствах все больше и больше инвесторов вынуждены искать новые инвестиционные возможности в виде включения нетрадиционных классов активов и применения новых теорий и технологий в области инвестирования в целях удовлетворения инвестиционных потребностей. |
As more and more junior level staff from this area have accepted positions in other offices, the result has been severe staff shortages and consequent reduction in deliveries. |
По мере того как все больше сотрудников низшего звена переходили из этого подразделения в другие подразделения, возникала все более острая нехватка кадров, и это привело к задержкам с доставкой почты. |
Because of those concerns, Canada has become increasingly involved in text negotiations in order to work towards fewer, more focused and more balanced draft resolutions. |
По этим соображениям Канада все активнее участвует в выработке текстов, для того чтобы количество проектов резолюций становились меньше, а сами они становились более конкретными и сбалансированными. |
Perhaps more importantly, the reports call for more concerted international efforts to address the growing challenges and constraints that continue to undermine development in Africa. |
Возможно, не менее важно и то, что в докладах содержится призыв к более согласованным международным усилиям по решению все более серьезных проблем и трудностей, подрывающих процесс развития в Африке. |
The various challenges we presently face have never been greater, more varied or, in many respects, more dangerous. |
Все те различные вызовы, которые стоят перед нами сегодня, никогда не были столь масштабными, более многообразными и во многих отношениях более опасными. |
As the United Nations system continues to work in close partnership with the AU, more and more attention will be paid to strategies geared towards the consolidation of peace and reconciliation. |
По мере дальнейшей работы системы Организации Объединенных Наций в тесном партнерстве с АС все больше внимания будет уделяться стратегиям, направленным на укрепление мира и примирение. |
Whether on political, socio-economic or humanitarian grounds, issues such as hunger and poverty, lack of education, ill health, joblessness and social exclusion are attracting more and more attention worldwide. |
Проблемы, обусловленные, в частности, голодом и нищетой, низким уровнем образования, болезнями, безработицей и социальной изоляцией, привлекают все большее внимание международной общественности - как в политическом, так и в социально-экономическом и гуманитарном плане. |