ODA could play an important role in countries where constraints were more technical than financial. |
ОПР может сыграть важную роль в странах, где сдерживающие факторы носят скорее технический, а не финансовый характер. |
What had been done was more procedural than substantive. |
Достигнутые результаты носят скорее процедурный характер, но не затрагивают суть проблемы. |
The solution is more in demand management than in technological improvements. |
Решения в данной связи следует искать, скорее, в контексте управления спросом, чем в сфере технического развития. |
These initiatives hence were more disjointed than strategic. |
Таким образом, инициативы носили скорее разрозненный, чем стратегический характер. |
He saw that hackers were more curious than malicious. |
Он понимал, что хакеры были скорее любознательными, а не злобными. |
Sleeping with strangers seems more like your college philosophy. |
Спать с незнакомцами - это, скорее, твоя старая студенческая философия. |
The first time was definitely more weird than great. |
На самом деле, первый раз скорее странный, чем замечательный. |
No, they're more appliquéd than embossed. |
Хотя нет, они скорее в виде аппликации, чем выбиты. |
Miracles like that fall more under your jurisdiction than mine. |
Подобные чудеса скорее в вашей компетенции, отче, чем в моей. |
Voodoo is more about dolls and personal artifacts. |
Вудуисты угорают, скорее, по куклам и всяким личным вещам. |
That looks more electrical than mechanical. |
Он похож скорее на электрический, чем на механический. |
Well, destroyed them is more likely. |
Ну и, скорее всего, уже их уничтожил. |
I'm more her trusted advisor. |
"Я, скорее, её надежный консультант". |
Afterward, I feel more admiration than gratitude. |
Фильм вызвал у меня скорее восхищение, чем благодарность». |
This agent is more street-smart than book-smart. |
Этого агента скорее научила сама жизнь, нежели университеты. |
A type more Greek than Italian. |
Она скорее из Греции, чем из Сицилии. |
I was thinking more gossip column than political intrigue. |
Я рассчитывал скорее на колонку сплетен, чем на политические интриги. |
It was more like you supported me. |
Это выглядело скорее, как будто ты поддерживал меня. |
I thought she'd be more bookish. |
Я думал, что это будет скорее "синий чулок". |
Simplistic labels reflect more prejudice than understanding. |
Упрощенные ярлыки скорее отражают наличие предрассудков, чем понимание. |
Maxime sees them more as patients than clients. |
Максим относился к ним скорее как к пациентам, чем как к клиентам. |
I consider myself more generally spiritual. |
Я себя считаю скорее в общем смысле религиозной. |
Builds multimillion-dollar generators is more like it. |
Скорее, строит генераторы, стоимостью в несколько миллионов. |
It's more about being supportive. |
А скорее в том, чтобы его поддерживать. |
It sounds more like psychobabble than party planning. |
То есть, он скорее психолог, чем организатор праздников. |