In Poland, a knowledge of human rights is more and more widespread and propagated among various professional groups, including through a system of centrally organized training sessions. |
В Польше знания о правах человека получают все большее распространение и пропагандируются среди различных профессиональных групп, в том числе в рамках системы занятий, организуемых на центральном уровне. |
Our collective action on this important matter can ensure that more and more diamonds are appreciated for their beauty and not for their role in conflict. |
Наши коллективные действия в этом важном деле способны обеспечить то, что все больше алмазов будут оцениваться по их красоте, а не по их роли в конфликтах. |
One considerable disadvantage is that budgetary requirements increase rapidly over time as more and more staff retire and live longer and as medical inflation continues to increase at rates considerably higher than general inflation. |
Одним существенным недостатком является то, что потребности в бюджетных средствах возрастают быстро с течением времени, поскольку все большее число сотрудников выходит на пенсию и живет дольше, а темпы роста расходов на медицинское обслуживание значительно превышают темпы общей инфляции. |
The world is undergoing a much greater degree of global warming this year than last, and we are witnessing more stagnant economies and many more people out of work everywhere. |
По сравнению с прошлым годом в этом году в мире отмечается еще более значительное глобальное потепление, наблюдается еще больший спад экономики и повсюду все большее число людей теряет работу. |
However, it is clear that one reason for the crisis is that we place too much faith in markets and banking systems that become more and more complicated. |
Однако не вызывает сомнения, что одной из причин этого кризиса стало наше чрезмерное доверие к рынкам и банковским системам, которые все более и более усложняются. |
With regard to substance, we are still waiting for a report that is more analytical and therefore more pertinent for the whole membership. |
Что касается существа, то мы все еще ожидаем более аналитического и, следовательно, более актуального для всех членов Организации доклада. |
Economic, social and cultural rights are more and more recognized as creating legal entitlements and legally binding obligations, and increasingly being incorporated in national constitutions and reflected in national legislation. |
Все в большей мере признается, что экономические, социальные и культурные права создают юридические права и имеющие юридическую силу обязательства, и они все чаще и чаще включаются в национальные конституции и получают отражение в национальном законодательстве. |
Even without a critical mass', women have played more and more important roles in every area of WVF activity, including leadership at the highest levels. |
Даже не обладая «критической массой», женщины играют все более важную роль в каждой области деятельности ВФВВ, включая выполнение руководящих функций на самых высоких уровнях. |
It further states that increasingly restrictive immigration policies limit the possibility of legal entry [into another country], which in turn drives more and more would-be migrants, particularly women and girls, to unwittingly entrust themselves to traffickers. |
В нем далее говорится, что все более ограничительная иммиграционная политика сужает возможности легального въезда [в другую страну], что, в свою очередь, заставляет все большее число потенциальных мигрантов, в особенности женщин и девочек, соглашаться на условия, предлагаемые им торговцами. |
As the conflict has become increasingly erratic and fragmented, civilians have become more exposed to attacks and abuse, and the population's need for protection more acute. |
В связи с тем, что ход развития конфликта приобретает все более беспорядочный и раздробленный характер, гражданское население становится все более уязвимым по отношению к нападениям и нарушениям, а потребности населения в защите постоянно растут. |
Particularly in relation to employment of the masses, the international companies may not be allowed to implement their agenda which is only concerned with more and more profits with minimum investments. |
С учетом прежде всего необходимости обеспечения занятости международным компаниям нельзя позволять осуществлять свои программы, которые направлены лишь на получение все большей и большей прибыли при минимальных инвестициях. |
The renovation and modernisation of existing homes to a level which is indispensable to compliance with the conditions required in the various technical regulations has been more and more pressing year from year. |
С каждым годом становится все более настоятельной необходимость ремонта и модернизации существующих учреждений, с тем чтобы они отвечали техническим нормам, предусмотренным в различных инструкциях. |
The guidelines have originally been written with the idea in mind that all countries conduct a traditional census, but more and more countries have chosen other options. |
Изначально при написании руководящих принципов авторы исходили из того, что все страны проводят традиционную перепись, однако все больше стран стали делать выбор в пользу других возможных вариантов. |
Yet, in addition to the need for more food and more varied diets, there is growing interest in using agriculture for non-food purposes. |
Тем не менее, хотя потребности в продовольствии растут, а рацион питания должен быть более разнообразным, отмечается все больший интерес к использованию сельского хозяйства в целях, отличных от производства продуктов питания. |
Rapid and more frequent climatic changes are now becoming increasingly apparent and in the next 5 to 20 years, more adverse impacts are expected, while current investments to mitigate the causes are said by some to be negligible. |
Изменения климата становятся все более резкими и динамичными, и ожидается, что в предстоящие 5 - 20 лет негативных примеров будет еще больше, а для ликвидации их причин зачастую средств практически не выделяется. |
It has triggered migratory movements as more and more people become displaced through shoreline erosion, coastal flooding, agriculture disruption and increase of king tides within the Pacific, and especially among Solomon Islands' low-lying islands. |
Эти изменения дали толчок миграционным потокам, поскольку в настоящее время все больше людей вынуждены перемещаться ввиду эрозии береговой линии, прибрежных наводнений, перебоев в сельском хозяйстве и нарастания в Тихом океане и особенно на низменных островах нашего архипелага громадных приливных волн. |
Although more and more girls were entering the education system at all levels, the education available to girls continued to limit their employment opportunities. |
И хотя система образования всех уровней постепенно охватывает все большее количество девушек, доступные для них специальности по-прежнему ограничивают их возможности в сфере занятости. |
Post-independence, attitudes are gradually changing as more families recognize the value of educating girls, perceiving more opportunities for them to work in public sector, such as the Government or in private offices. |
После получения независимости взгляды постепенно меняются, поскольку все больше семей признают ценность образования для девушек, сознавая, что у тех будет больше возможностей найти работу в государственном секторе, например в правительственных учреждениях, или в частных фирмах. |
In the context of the prolonged deadlock that has paralysed Lebanon, there have been more and more reports and increasing speculation that militias are expanding their existing weapons arsenals or are reacquiring a weapons capacity. |
В контексте продолжающейся тупиковой ситуации, парализовавшей Ливан, поступают все более многочисленные сообщения и возрастают слухи о том, что нерегулярные формирования наращивают свой существующий арсенал вооружений или приобретают новое оружие. |
For its part, the Government of Georgia has more and more made the case vocally that progress could only be achieved through an in-depth revision of the peacekeeping, and, to a lesser extent, the negotiation formats. |
Правительство Грузии, со своей стороны, все более громко заявляло о том, что прогресса можно добиться лишь путем глубокого пересмотра миротворческого и, в меньшей степени, переговорного форматов. |
The use of administrative data, especially data kept in the registers of different types, is becoming more and more popular in different fields of the official statistics. |
Использование административных данных, особенно данных различных регистров, находит все более широкое распространение в различных областях официальной статистики. |
In addition to the fact that violence in general is considered as a violation of human rights, violence in family is treated more and more as an issue of public health. |
Помимо того что насилие в целом считается нарушением прав человека, насилие в семье рассматривается все больше как проблема общественного здравоохранения. |
Improvements have created the possibility to offer more and more to women suitable, open and affordable procedures like legal means to defend violation of their rights. |
Совершенствование правовой базы создало возможность предоставлять в распоряжение женщин все больше и больше применимых, открытых и доступных процедур, таких как правовые средства защиты от нарушения их прав. |
She wondered whether there was any plan to amend the law, considering that it was more and more common to have recourse to private companies, specifically in the fields of health care and the holding of immigrants. |
Г-да Маджодина спрашивает, планируется ли изменить законодательство с учетом того, что частные компании задействуются все чаще, например в сферах здравоохранения и задержания иммигрантов. |
Those projects, which are being carried out in more and more countries, are helping, among other things, to increasingly integrate African economies and to develop thriving African markets. |
Эти проекты, которые затрагивают все больше стран, в частности помогают активизировать интеграцию экономик африканских стран и создавать процветающие африканские рынки. |