In the end, it was in everyone's interest to ensure that more and more people had access to the consumption of goods and services. |
В конечном итоге все заинтересованы в том, чтобы как можно большее число людей имело доступ к товарам и услугам. |
They were finding it more and more difficult to survive in a region where they could produce nothing without outside support. |
Они испытывают все большие и большие трудности с проживанием в месте, где они ничего не могут производить без поставок извне. |
It is more and more evident that the Quartet and its road map are not leading to a solution. |
Все более очевидным становится то, что «четверка» и план «дорожная карта» не приведут к нахождению какого-либо решения. |
Many companies are developing an ethics policy and procedures for implementing it, and more and more companies are setting up ethical audit departments. |
Во многих компаниях разрабатывается этическая политика и оформляется в виде соответствующих процедур, в структуре компаний все чаще появляются отделы этического аудита. |
In the private sector, the number of women entrepreneurs has been increasing, and more and more women are occupying senior management and professional positions. |
Растет число женщин-предпринимателей частного сектора экономики, и все больше женщин становятся руководителями высшего управленческого звена и высококлассными специалистами. |
That is a very optimistic promise indeed, and it assumes that all countries must perform even more purposefully and in an even more coordinated manner. |
Это поистине весьма оптимистическое обещание, и оно предполагает, что все страны должны действовать еще более целенаправленно и еще более скоординированно. |
This was the fact that increasingly we are dealing with peacekeeping operations that are more and more complex. |
Я имею в виду тот факт, что мы все чаще сталкиваемся с миротворческими операциями, которые носят все более сложный характер. |
In the Democratic Republic of the Congo, conditions are now more and more favourable for major humanitarian relief operations. |
В настоящее время в Демократической Республике Конго складываются все более благоприятные условия для проведения крупномасштабных операций по оказанию гуманитарной помощи. |
Also encouraging was the fact that regional cooperation in the Euro-Atlantic area, Africa and Latin America was focusing more and more on light weapons. |
Отрадно отметить и то, что в рамках регионального сотрудничества в евроатлантической зоне, Африке и Латинской Америке стрелковому оружию и легким вооружениям уделяется все большее внимание. |
Effective development and management of transboundary water resources, more and more widely understood as an international and common public good, requires appropriate financing. |
Для эффективного освоения трансграничных водных ресурсов и управления ими, которые все больше воспринимаются как международное и общественное благо, требуется надлежащее финансирование. |
In fact, rather than effectively addressing the demand, more and more laws are passed which seek to legitimize this dehumanizing work. |
На деле же, вместо того чтобы эффективно бороться со спросом, принимаются все новые и новые законы, направленные на легитимизацию этой бесчеловечной практики. |
A larger Council, more geographically balanced representation and more transparent working methods, taking account of new world realities - these are very fundamental and just issues. |
Расширенный Совет, географически более сбалансированное представительство и более прозрачные методы работы, учитывающие новые международные реалии, - все эти вопросы очень важные и справедливые. |
As a result, the capabilities of electronic teaching tools are being more and more widely used in the teaching process in educational institutions. |
В результате в учебном процессе в учреждениях образования все более широко используются возможности электронных средств обучения. |
However, 2010 saw that figure climb again to 26.6 per cent, as piracy attacks became more organized and more violent. |
Тем не менее в 2010 году этот показатель снова вырос до 26,6 процента, поскольку пиратские нападения стали более организованными с применением все большего насилия. |
Methodologies for setting emissions baselines and monitoring project emissions have become more and more complex. |
Все более и более сложными становятся методологии для установления исходных условий выбросов и мониторинга проектных выбросов. |
As more and more developing countries had been using such funds to invest abroad, this trend could help stabilize and bring balance to the system. |
По мере использования таких фондов все большим числом развивающихся стран для осуществления инвестиций за рубежом эта тенденция могла бы помочь стабилизировать и сбалансировать систему. |
As more countries engage in similar innovations, United Nations organizations will need to respond more quickly to the need for country-level guidance and adjustments to rules and regulations. |
По мере того как все больше стран принимают аналогичные нововведения, перед организациями системы Организации Объединенных Наций встает необходимость более быстро реагировать на потребность в директивном руководстве на страновом уровне и в коррекции положений и правил. |
This means that more and more people who depend on forests for their livelihoods, in particular in developing countries, are facing an unsustainable future. |
А это означает, что все большее число людей, которые зависят от лесов в плане получения средств к существованию, особенно в развивающихся странах, не могут уверенно смотреть в будущее. |
The establishment of more and more administrative registers in society may of course cause discussions on privacy issues, especially for health information. |
Создание все большего числа административных реестров может, безусловно, порождать в обществе дискуссии по вопросу о праве на частную жизнь, особенно применительно к информации об охране здоровья. |
Organizations rely more and more on availability of IT applications, information, and data in order to perform their activities. |
В своей деятельности организации все больше и больше опираются на программы, информацию и данные на базе ИТ. |
The Afghan National Army continues to be the most capable organization within the Afghan National Security Forces, operating more and more independently and in lead of joint operations. |
Афганская национальная армия по-прежнему является наиболее действенной структурой в составе Афганских национальных сил безопасности, демонстрируя все большую способность к самостоятельным действиям и выполняя ведущую роль в совместных операциях. |
Since more and more countries were adopting competition laws, mergers had to be notified in several jurisdictions, thus leading to increased cooperation. |
Поскольку законы о конкуренции принимаются все большим числом государств, уведомления о слиянии нередко должны подаваться сразу в нескольких странах, что способствует расширению сотрудничества. |
He stressed that people tend to migrate more and more for economic, political or humanitarian reasons, including poverty, conflicts and environmental degradation. |
Он подчеркнул, что люди все чаще стремятся мигрировать по экономическим, политическим и гуманитарным причинам, в том числе из-за нищеты, конфликтов и ухудшения окружающей среды. |
People in Lithuania are increasingly adopting a more modern and more positive attitude towards women and gender equality but the process is slow. |
Жители Литвы все активнее демонстрируют более современный и позитивный настрой по отношению к женщинам и гендерному равенству, однако этот процесс продвигается медленно. |
As large numbers of countries produce more and increasingly sophisticated data relating to their respective epidemics, "knowing your epidemic" is ever more possible. |
По мере того как многие страны получают все более сложные данные о своих соответствующих эпидемиях, вероятность осуществления принципа «Знай свою эпидемию» приобретает все более реальный характер. |