| Under the general circumstances of our world today, the need to reform the United Nations has become more and more imperative. | В общих условиях нашего сегодняшнего мира все более настоятельной становится необходимость реформы Организации Объединенных Наций. |
| Social organizations, social movements and social and political life itself are also becoming more and more internationalized. | Социальные организации и движения, сама социально-политическая жизнь также становятся все более интернационализированными. |
| As a result, more and more families are living in unsatisfactory conditions. | Из-за этого все большее число семей проживает в неадекватных условиях. |
| The more electronic that business becomes, the more important it is to have accurate, separate master data. | По мере расширения внедрения электронных методов ведения бизнеса все большую важность будет приобретать наличие точных и отдельных базовых данных. |
| Wherever that law was not respected, human suffering became all the more severe and the consequences of conflict more difficult to overcome. | Везде, где эти нормы не соблюдаются, человеческие страдания усугубляются, а последствия конфликта все труднее преодолевать. |
| As the list of Contracting States is growing, this criterion is leading more and more often to the applicability of the Convention. | По мере роста числа договаривающихся государств этот критерий все чаще позволяет применять Конвенцию. |
| Mr. Kogda said that international migration was an extremely complex phenomenon which affected more and more countries. | Г-н Когда говорит, что международная миграция представляет собой крайне сложный феномен, затрагивающий все больше и больше стран. |
| With increasing literacy and the effect of the cash economy, more and more women are exercising this right. | По мере повышения уровня грамотности и распространения денежной экономики все больше женщин пользуются этим правом. |
| Baghdad is meeting more and more of the demands contained in the Security Council resolutions. | Багдад выполняет все больше требований, содержащихся в резолюциях Совета Безопасности. |
| Private initiative is more and more gaining ground in culture. | В сфере культуры все более популярными становятся частные инициативы. |
| However, in the future, as these reserves become exhausted, more and more European countries will face labour shortages. | Однако в будущем по мере исчерпания этих резервов все большее число европейских стран будет сталкиваться с нехваткой рабочей силы. |
| Since more and more women had jobs, day-care facilities contributed to equality. | Поскольку все большее число женщин стремятся получить работу, детские дошкольные учреждения способствуют обеспечению равноправия. |
| Henceforth, a strong Europe in a better-organized international community is becoming more and more vital. | Поэтому сильная Европа в условиях более оптимально организованного сообщества становится все более и более жизнеспособной. |
| Societies in different parts of the world interact more and more rapidly and intensively. | Общества в различных концах мира налаживают между собой все более оперативные и интенсивные связи. |
| As these attacks on non-governmental and international organizations become more and more threatening, the pressure to suspend or withdraw operations increases. | По мере того как эти нападения на неправительственные и международные организации становятся все более угрожающими, усиливается давление с целью приостановки или прекращения операций. |
| That is why in recent years, more and more attention has focused on the causes and consequences of the digital divide. | Вот почему в последние годы все больше внимания уделяется причинам и последствиям цифрового разрыва. |
| Recently, the links between desertification and poverty became more and more evident. | В последнее время взаимосвязь между опустыниванием и нищетой становится все более очевидной. |
| Since more and more countries, particularly developing countries, were witnessing an ageing of the population, training was of paramount importance. | Поскольку старение населения затрагивает все большее число стран, особенно развивающихся, особо важное значение имеет подготовка кадров. |
| As financial markets have become more and more sophisticated, SPEs have been used for a wide variety of transactions. | По мере постоянного усложнения финансовых рынков СЦП использовались для все более разнообразных сделок. |
| The networks' strategies and operations continue to grow more covert and more opaque as international attention to them increases. | Стратегии и операции сетей приобретают все более скрытый и темный характер по мере возрастания внимания к ним со стороны международного сообщества. |
| Once conditions improve, more and more people return to their areas of origin. | После улучшения ситуации все больше людей возвращается в места их происхождения. |
| All this and more is necessary because there is nothing more important than serving the cause of peace. | Все это, а также дальнейшие шаги необходимы, поскольку нет ничего важнее служения делу мира. |
| The AIDS epidemic, for example, is creating more and more orphans and imposing new burdens on caregivers such as grandparents. | Например, эпидемия СПИДа приводит к тому, что появляется все больше сирот, а у тех, кто о них заботится, например, у бабушек и дедушек, бремя забот увеличивается. |
| The international community is making more and more use of it as a forum for tackling the major challenges facing humanity. | Международное сообщество все шире использует ее как форум для решения основных проблем, стоящих перед человечеством. |
| In many developed countries the difference is much narrower, as there are more and more women smoking. | Во многих развитых странах этот разрыв не такой сильный, поскольку там становится все больше курящих женщин. |