| There is more debate over the most effective way of building such partnerships. | Вопрос о наиболее эффективных путях установления такого партнерства становится предметом все более активной дискуссии. |
| It will be necessary for all parties to become more flexible with a view to reaching a compromise. | Необходимо, чтобы все стороны проявили большую гибкость в целях достижения компромисса. |
| Mr. MELEKH (Russian Federation) said that the Council's role of coordination within the United Nations system had become more tangible. | Г-н МЕЛЕХ (Российская Федерация) говорит, что координирующая роль Совета в системе Организации Объединенных Наций становится все более ощутимой. |
| The effectiveness of cooperation in the field of development was ever more closely linked to the strengthening of national capacities. | Эффективность сотрудничества в области развития все больше зависит от укрепления национального потенциала. |
| We are nevertheless encouraged by increasing signs that human rights will be more fully enjoyed in Guatemala. | Тем не менее нас радуют все большие признаки того, что права человека будут соблюдаться в Гватемале в более полном объеме. |
| All of these factors are more significantly related to women and mothers. | Все эти факторы в большей степени затрагивают женщин и матерей. |
| With the increase in life expectancy, chronic non-communicable diseases and other health concerns of elderly women urgently require more attention. | По мере роста продолжительности жизни все большего внимания в безотлагательном порядке заслуживают хронические неинфекционные заболевания и расстройства здоровья среди пожилых женщин. |
| There was a common understanding that more emphasis should be put on assistance to CITs. | Все согласились с тем, что следует делать больший упор на помощи СПЭ. |
| All participants in the meeting agreed that this problem should be looked at more closely in the future as the programmes develop. | Все участники совещания согласились с тем, что эту проблему следует в будущем рассматривать более подробно при разработке программ. |
| Their operations are now moving into a more developmental phase with a focus on increased cooperation and collaboration with government structures. | В настоящее время их деятельность все больше касается вопросов развития, при этом особое внимание уделяется сотрудничеству и партнерству с правительственными структурами. |
| Therefore, coherent strategies and pooling of resources are all the more important. | Поэтому согласование стратегий и объединение ресурсов приобретают все более важное значение. |
| Canada complies with all NAFO rules and in several cases Canada's management measures are even more stringent. | Канада соблюдает все нормы НАФО, а в отдельных случаях ее меры управления ресурсами являются еще более строгими. |
| As food needs increase, however, it is becoming increasingly difficult to supply more water to farmers. | Однако по мере увеличения потребностей в продовольствии становится все более трудным предоставлять больше воды фермерам. |
| Each year, more people are at risk from the effects of inevitable droughts of greater or lesser severity. | Каждый год все больше людей страдают от неизбежных засух различной силы. |
| After evaluating all the facts and testimony, the mission believes that the interpretation given by the Coalition appears the more plausible. | Взвесив все факты и свидетельские показания, Миссия считает, что толкование Движения в поддержку президента представляется наиболее достоверным. |
| This is already occurring, but will become more important at a later stage. | Все это уже имеет место, однако на более поздней стадии значение этого усилится. |
| Every effort is being made to strengthen the working relationship with ECOMOG so that UNOMIL can more effectively carry out its military tasks. | В настоящее время предпринимаются все усилия по укреплению рабочих взаимоотношений с ЭКОМОГ, с тем чтобы МНООНЛ могла более эффективно выполнять свои военные задачи. |
| All of these goals and more have been accomplished. | Все эти цели, а также ряд других достигнуты. |
| In-depth investigation, including interviews of those still detained, must take place before more detailed and extensive conclusions can be drawn. | Должно быть проведено тщательное расследование, в том числе интервью с теми, кто все еще находится в задержании, до того как будут сделаны более подробные и исчерпывающие заключения. |
| The beatings appeared to become more severe with each day. | С каждым днем избиения становились все более жестокими. |
| The lack of human and financial resources prevents reaching more remote areas. | Отсутствие людских и финансовых ресурсов не позволяет охватить этой работой все население глубинных районов. |
| Most western countries have become more aware of the need to integrate environmental objectives in their agricultural policy. | В большинстве западных стран все больше начинает осознаваться необходимость включения комплексных природоохранных целей в проводимую ими сельскохозяйственную политику. |
| Similarly, local insurance agencies are becoming more active in risk management by advising communities how to safeguard dwellings from cyclone or flood damage. | Кроме того, местные страховые компании начинают занимать все более активную позицию по вопросам учета факторов риска путем информирования общин о том, каким образом они могут защитить свой жилой фонд от воздействия циклонов или наводнений. |
| Developing countries are increasingly utilizing the multilateral dispute settlement mechanism - much more so in WTO than was the case in GATT. | Развивающиеся страны все шире используют многосторонний механизм урегулирования споров, причем в рамках ВТО гораздо активнее, чем это было в ГАТТ. |
| My delegation would certainly have preferred a more balanced draft fully reflecting all aspects of the complicated situation in Lebanon. | Безусловно, наша делегация предпочла бы более сбалансированный проект, который в полной мере отражал бы все аспекты сложной ситуации в Ливане. |