| In spite of these actions, it is still widely agreed that much more needs to be done. | Несмотря на эти действия, все мы по-прежнему согласны с тем, что многое еще предстоит сделать. |
| These are magnified in a globalized, liberalized and competitive international economic environment and with the increasing incidence of more devastating natural disasters. | Они еще больше усугубляются в условиях глобальной, либерализированной и основанной на конкуренции международной экономики и все более частых и более разрушительных стихийных бедствий. |
| Measures should also be put in place to promote more equitable flows of foreign direct investment to all developing countries. | Необходимо также принять меры по поощрению более справедливого притока прямых иностранных инвестиций во все развивающиеся страны. |
| All countries recognized the need to make their economies more sustainable and secure by adopting efficient, less polluting technologies and energy sources. | Все страны считают необходимым сделать свою экономику более устойчивой и безопасной путем использования эффективных, меньше загрязняющих окружающую среду технологий и источников энергии. |
| Despite Kazakhstan's best efforts, more help was needed from the country's development partners. | Несмотря на то что Казахстан прилагает все возможные усилия, страна нуждается в большем объеме помощи со стороны ее партнеров по развитию. |
| Protection for the older members of society was becoming a more pressing need as populations aged. | По мере старения населения все более важное значение приобретает задача обеспечения защиты старшим членам общества. |
| Given the current deterioration of the situation, the Agency's work had become more important than ever. | С учетом нынешнего ухудшения ситуации работа Агентства приобретает все более важное значение. |
| Information had become merchandise, used and manipulated by those who controlled the media through ever more concentrated corporations. | Информация стала товаром, который используют и которым манипулируют те, кто контролирует средства массовой информации через корпорации, все более концентрирующие их в своих руках. |
| To attain sustainable development in small island developing States, the need for external cooperation and support is understandably more pronounced. | Вполне понятно, что для достижения устойчивого развития малыми островными развивающимися государствами все более очевидно ощущается потребность во внешнем сотрудничестве и поддержке. |
| Despite these overwhelming facts, the world continues to spend even more on military programmes and equipment. | Несмотря на эти впечатляющие данные, мир тратит все больше средств на военные программы и технику. |
| That dialogue is becoming more constant and sensible due to a spirit of mutual understanding and confidence. | Этот диалог становится все более постоянным и рациональным в духе взаимопонимания и доверия. |
| We must all help to create a United Nations Organization that is more efficient and accountable. | Мы все должны содействовать превращению Организации Объединенных Наций в более эффективный и подотчетный орган. |
| We are all convinced of the need to make the Council more representative and democratic. | Мы все убеждены в необходимости того, чтобы Совет Безопасности стал более представительным и демократичным. |
| The African Union is taking an ever more active role in peace and security. | Африканский союз играет сейчас все более активную роль в поддержании мира и безопасности. |
| Russia has become a more active donor country in providing emergency humanitarian aid. | Все явственнее Россия проявляет себя и как страна-донор чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| As this process expands, it becomes more important to eliminate intolerance, extremism, polarization, enmity and conflict. | По мере расширения этого процесса все большее значение приобретает задача устранения нетерпимости, экстремизма, раскола, враждебности и конфликтных ситуаций. |
| We urge all stakeholders to invest more in human resource development. | Мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны больше инвестировать в развитие людских ресурсов. |
| Road traffic injuries have become an ever more serious public health problem. | Дорожно-транспортный травматизм становится все более серьезной проблемой здравоохранения. |
| Consequently, the difficulties faced by the Court in terms of its personnel and financial resources are becoming more pronounced. | Поэтому трудности, с которыми сталкивается Суд в плане персонала и финансовых средств, становятся все более очевидными. |
| All that was forcing the people of the islands to treat the self-determination process and constitutional amendments more seriously. | Все это заставляет население островов более серьезно подходить к процессу самоопределения и конституционных изменений. |
| Walls will become less important as library staff interact more closely with users in their daily work. | По мере того, как в своей повседневной работе персонал библиотек будет все более тесно взаимодействовать с пользователями, наличие обособленных помещений будет утрачивать свое значение. |
| All five of us are firmly convinced that the Council must become more representative of the modern world. | Все пятеро твердо убеждены в том, что Совет должен лучше отражать современный мир. |
| The composition of the Council would thus more accurately reflect the equitable geographic distribution to which we aspire. | Таким образом, состав Совета более точно отражал бы справедливое географическое распределение, к которому мы все стремимся. |
| However, children who do exhibit violent behaviour are more likely to continue that behaviour and transmit it to future generations. | Однако дети, которые все же демонстрируют жестокое поведение, более склонны и далее следовать этой поведенческой модели и передать его следующим поколениям. |
| Technical trends are creating greater interest in conventionally armed long-range ballistic missiles, while more military forces acquire cruise missiles. | Развитие техники вызывает все больший интерес к баллистическим ракетам большой дальности, оснащенным обычными боеголовками, в то время как вооруженные силы все большего числа стран приобретают крылатые ракеты. |