more and more of the world is being sucked into a desolate moral vacuum. |
все больше районов в мире погружаются сейчас в безысходный моральный вакуум. |
One particular area of growing concern for UNHCR is the fact that it is more and more being confronted by circumstances in which basic principles and standards are either frequently violated, or flagrantly disregarded in their entirety. |
Одна из конкретных проблем, вызывающих все большее беспокойство УВКБ, заключается в том, что Управление все чаще сталкивается с обстоятельствами, когда основополагающие принципы и нормы либо часто нарушаются, либо явно игнорируются. |
While many tasks have been completed and we are gaining more and more experience in the implementation of all the provisions of the Convention, that experience is still limited. |
Хотя многие задачи уже выполнены, и мы приобретаем все больше опыта в выполнении всех положений Конвенции, этот опыт по-прежнему носит весьма ограниченный характер. |
I humbly suggest that representatives of nuclear-weapon States who have intervened at this meeting try to interpret the wish of their own societies, which are clearly turning more and more against nuclear weapons. |
Я хотел бы скромно предложить, чтобы представители обладающих ядерным оружием держав, которые выступали на этом заседании, постарались проникнуть в суть пожеланий своих граждан, которые явно все решительнее выступают против ядерного оружия. |
As industrial demand grows and pressure for a modification of intersectoral allocations mounts, the need to pre-empt growth in chemical pollution will become more and more apparent. |
По мере увеличения спроса в промышленности и давления в пользу изменения межотраслевой структуры распределения водных ресурсов все более очевидным становится необходимость уменьшения загрязнения химическими отходами. |
Algerian women are becoming more and more active in politics. They participate both as voters and as candidates for all publicly elected institutions and other bodies. |
Алжирские женщины все более активно участвуют в политической жизни в качестве избирателей или кандидатов во все учреждения и другие организации, формирование которых осуществляется на выборной основе. |
This means that, upon entering the workforce, more and more women are remaining there and are combining their working life with maternity and family responsibilities. |
Это означает, что все больше женщин после выхода на рынок труда остаются на нем и совмещают профессиональную деятельность с материнством и исполнением семейных обязанностей. |
This meeting could not be more timely or important, particularly as the assistance of the international community to Timor-Leste, on both a bilateral and a multilateral basis, is becoming more critical than ever due to the unfortunate events of the past two months. |
Это заседание является весьма своевременным и важным, особенно с учетом того, что помощь международного сообщества Тимору-Лешти, как на двусторонней, так и на многосторонней основе играет все более решающую роль в свете печальных событий последних двух месяцев. |
It is now becoming more and more clear that, as an independent forensic expert with Amnesty International has said, a massacre took place in Jenin. |
Сейчас становится все более ясно, как сказал независимый эксперт в области судебной медицины при Международном движении за амнистию, что в Дженине была осуществлена жестокая расправа. |
Even the most conservative estimates of the growth of electronic commerce indicate that it will play a more and more important role in the world's economy for developed and developing countries alike. |
Даже наиболее консервативные оценки развития электронной торговли свидетельствуют о том, что она будет играть все более важную роль в мировой экономике как для развитых, так и для развивающихся стран. |
Since more decisions are being reached in international forums and organizations, it is becoming more important to develop a stronger framework for global governance with democratic accountability to citizens everywhere. |
Поскольку больше решений принимаются на международных форумах и в международных организациях, все более важное значение приобретает разработка более прочной основы для глобального управления, предполагающей демократическую подотчетность гражданам. |
Others may come back again (e.g. on fixed telephone lines in households, the number of which could decline in the future as more and more people use mobile phones). |
Другие могут возникнуть вновь (например, число стационарных телефонных линий, используемых домохозяйствами, которое в будущем может уменьшиться по мере того, как все больше и больше людей будут пользоваться мобильной телефонией). |
On the one hand, more and more international attention was being devoted to matters like trade, finance and currency. |
С одной стороны, все больше и больше внимания на международном уровне уделяется таким вопросам, как торговля, финансы и валютная сфера. |
In this context, the role of UNCTAD in helping developing countries was becoming more critical as the challenges facing them became more complex and daunting. |
В этом контексте становится все более ключевой роль ЮНКТАД в оказании помощи развивающимся странам, поскольку они сталкиваются со все более сложными и серьезными задачами. |
The peacemaking flag of the United Nations, more and more, has on it the eternal flame of the Universal Declaration of Human Rights. |
Флаг миротворческих сил Организации Объединенных Наций все заметнее несет на себе отблеск вечного огня Всемирной декларации прав человека. |
Since the mid-nineties, it has been becoming more and more clear for rural areas in the new Federal Länder that its future development as an economic and social area will depend heavily on the degree to which the people living here are able to mobilise their own potential. |
С середины 90-х годов в сельских районах новых федеральных земель становилось все более и более ясным, что их будущее развитие в социально-экономической сфере будет находиться в большой зависимости от степени мобилизации проживающими там людьми своего собственного потенциала. |
We are pleased to note that more and more parties to an emerging conflict are resorting to the International Court of Justice to find a peaceful settlement to their disputes, thereby sparing themselves an overt confrontation with unforeseeable consequences. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что все больше сторон в зарождающихся конфликтах обращаются в Международный Суд в целях достижения мирного разрешения своих споров, избавляя себя тем самым от открытой конфронтации с непредсказуемыми последствиями. |
Eastern Europe is more and more frequently mentioned as a model region regarding mine action, primarily because of its success in the univeralization of the Convention and stockpile destruction. |
Восточная Европа все чаще упоминается как образцовый регион в плане противоминной деятельности - прежде всего благодаря ее успеху в универсализации Конвенции и уничтожении запасов. |
This has led to a situation where more and more frequently special "declarations of competence" are envisaged when a regional economic integration organization such as the Community enters into multilateral international agreements. |
В результате этого складывается ситуация, когда все чаще делаются специальные заявления о компетенции, когда региональные организации экономической интеграции, такие, как Сообщество, заключают многосторонние международные соглашения. |
It was indeed paradoxical that Member States should be entrusting more and more mandates to the Secretariat but did not wish to give it the resources necessary to execute them. |
Действительно парадоксально, что государства-члены возлагают на Секретариат все больше задач, не желая при этом предоставить ему необходимые средства для их осуществления. |
Career paths will increasingly incorporate lateral moves before promotions, enabling staff to broaden their skills and gain wider experience, thus making them more versatile, qualified for a wider variety of positions and more valuable to the Organization. |
Развитие карьеры все в большей степени предусматривает горизонтальное продвижение до повышения в должности, что позволяет сотрудникам расширить накопленные ими знания и опыт, в результате чего они могут работать в различных областях, подходят для заполнения многих должностей и становятся более ценными сотрудниками для Организации. |
Current events in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo show more and more clearly that the economic dimension of the war of aggression remains the determining factor. |
Нынешние события в восточной части Демократической Республики Конго все более убедительно свидетельствуют о том, что экономический аспект войны остается решающим фактором. |
The Commission's attention was also drawn to the situation at UNESCO headquarters in Paris where more and more staff coming to work for the organization did not have a French cultural and linguistic background. |
Внимание Комиссии было привлечено к ситуации, сложившейся в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже, где на работу принимается все больше сотрудников, которые не знакомы с культурой Франции и не владеют французским языком. |
Over time, as more changes were made to the 300 series, the more administratively complex it became. |
Со временем, по мере внесения в серию 300 все большего числа изменений, административные процедуры становились все сложнее. |
In addition, the mandates of peacekeeping missions have grown more complex, requiring specialized expertise and disciplines as well as more extensive field experience |
Кроме того, мандаты миссий по поддержанию мира становились все более сложными, требовали специализированных знаний и навыков, а также большего опыта работы на местах. |