| Democracy has become far more widespread in developing countries, and more attention is being given to human rights and the rule of law. | В развивающихся странах демократия стала гораздо более распространенным явлением, и все больше внимания уделяется правам человека и верховенству права. |
| The ability of enterprises in these countries to trade internationally depends more and more on their ability to enter into global value chains that are established by transnational corporations. | Способность предприятий этих стран участвовать в международной торговле во все большей степени зависит от их способности включаться в мировые производственно-сбытовые сети, создаваемые транснациональными корпорациями. |
| My country has thus gradually ceased to be a major international problem, and more and more it is becoming a possible model for the resolution of numerous regional and global conflicts. | Моя страна постепенно прекращает быть главным источником международных проблем и все больше становится возможным примером урегулирования многочисленных региональных и глобальных конфликтов. |
| Women are more and more at the forefront of domestic, economic and political decision-making. | Женщины все чаще играют главную роль в принятии решений в семье, экономических и политических решений. |
| Therefore, efforts to ensure total language parity are bound to become more challenging and at the same time more resource- intensive. | В этой связи меры, принимаемые в целях обеспечения полного паритета языков, неизбежно будут сопряжены со все большими трудностями и в то же время с привлечением большего объема ресурсов. |
| In the process of economic globalization, countries are more and more interdependent, with increasing flows of capital, trade and people. | В процессе экономической глобализации страны становятся все более взаимозависимыми, все более увеличиваются потоки капитала, товаров для торговли и людских ресурсов. |
| The world will eventually need more and more of these. | В конечном итоге мир будет нуждаться во все большем и большем их количестве. |
| We are living in a world that is undergoing dramatic changes and where more and more importance is being attached to the way we deal with security issues. | Мы живем в мире, который претерпевает кардинальные изменения, и все более важное значение придается тому, как мы занимаемся проблемами безопасности. |
| In this respect, more and more countries are making it mandatory to wear such safety vests. | В этой связи все большее число стран предписывают использование таких жилетов безопасности. |
| However, with the extension of the Act more and more industries were covered from time to time. | Однако с расширением сферы применения данного закона его действие постепенно стало распространяться на все новые и новые отрасли. |
| With the growth of Industrialization and consequent urbanization, more and more families are increasingly becoming nuclear or elementary, especially in the urban areas. | С углублением индустриализации и, следовательно, урбанизации появлялось все больше семей первичного, или базового, типа, особенно в городской местности. |
| Meanwhile, the danger of Kyrgyzstan and the whole of Central Asia being contaminated with radioactive waste is becoming more and more real with every year that passes. | Между тем, опасность загрязнения Кыргызстана, всей Центральной Азии радиоактивными отходами с каждым годом становится все более реальной. |
| Automatic traffic control systems and other intelligent transport systems and services have been more and more widely implemented. | Все более широкое применение находят автоматические системы управления дорожным движением, а также другие интеллектуальные системы и услуги по управлению перевозками. |
| This "theory" is bankrupt both legally and practically, as more and more evidence testifies to the inefficacy of comprehensive economic sanctions as a coercive tool. | Эта "теория" является несостоятельной как с правовой, так и с практической точки зрения, поскольку все больше доказательств свидетельствуют о неэффективности всеобъемлющих экономических санкций в качестве инструмента принуждения. |
| As the long-term success of the Organization's mission depends more upon ICT, decision-making related to ICT becomes more critical. | Поскольку в долгосрочном плане успех в реализации задачи Организации зависит в большей мере от ИКТ, принятие решений, касающихся ИКТ, приобретает все большее значение. |
| As the weather improves, more and more displaced persons from the Gali district are returning to visit their houses and to take up temporary residence. | По мере улучшения погодных условий все больше лиц, перемещенных из Гальского округа, возвращаются, для того чтобы побывать в своих домах и остаться на временное жительство. |
| However, as climate change becomes a more pressing issue, cooperation at the regional and subregional level could become more important, especially for training and education. | Однако по мере того, как проблема изменения климата становится все более острой, сотрудничество на региональном и субрегиональном уровнях могло бы быть более активным, в особенности в области подготовки кадров и просвещения. |
| Put briefly, the ability to make clear-cut choices between the affirmation and the negation of values is growing more and more difficult. | Коротко говоря, делать четкий выбор между утверждаемыми и отрицаемыми ценностями становится все труднее и труднее. |
| Fuller participation by civil society in its activities is seen more and more by the United Nations family as an important avenue for enhancing effectiveness. | Более широкое участие гражданского общества в работе системы Организации Объединенных Наций все чаще и чаще рассматривается ею в качестве одного из важных факторов повышения эффективности. |
| The United Nations now found itself having to respond more and more often to intra-State conflicts, the causes of which were extremely diverse. | Сейчас Организации Объединенных Наций приходится все чаще иметь дело с внутригосударственными конфликтами, причины которых самые разнообразные. |
| It is becoming more and more commonplace for countries emerging from civil war or authoritarian regimes to set up a truth commission to operate during the immediate transition period. | В странах, только что переживших гражданскую войну или вышедших из-под власти авторитарного режима, все более широкое распространение получает практика создания комиссий по установлению истины, призванных проводить свою работу на начальных этапах переходного периода. |
| Security issues have become more important and will continue to become even more important particularly for international travel and transport. | Вопросы безопасности приобрели еще большую остроту и становятся все более актуальными, в частности в области международных пассажирских и грузовых перевозок. |
| Over the years, workers in San Marino have been treated more and more favourably compared to the minimum treatment provided for by the 1961 Law. | На протяжении многих лет трудящиеся Сан-Марино пользуются режимом все большего благоприятствования по сравнению с тем, который предусмотрен Законом 1961 года. |
| As humankind is more and more dependent upon activities in outer space, it is time for the international community to be far-reaching in its visions. | Поскольку человечество все больше зависит от деятельности в космическом пространстве, международному сообществу уже пора смотреть своих воззрениях гораздо дальше. |
| A major challenge for UNODC is to meet the increasing demand for implementation assistance, as more countries ratify more international instruments. | В настоящее время перед ЮНОДК стоит основная проблема, связанная с удовлетворением растущего спроса на оказание помощи в области осуществления, поскольку все большее количество стран ратифицирует все большее число международных документов. |