| All these methods are much more complicated and demanding than the classical ones. | Все эти методы являются гораздо более сложными и трудоемкими, чем классические. |
| All this, and more, is within our power. | Все это и еще многое другое в наших силах. |
| UNICEF will need to make an effort to share experiences more effectively between different regions. | ЮНИСЕФ потребуется сделать все, для того чтобы обеспечить более эффективный обмен опытом между различными регионами. |
| Deaths and material damage from extreme floods and more intense droughts can be high, affecting increasing numbers of people. | Экстремальные наводнения и более сильная засуха могут причинять большой материальный ущерб и приводить к гибели все большего числа людей. |
| As globalization proceeded, the competition for low value added production became more intense. | По мере развития глобализации становилась все более ожесточенной конкурентная борьба за производство с низкой добавленной стоимостью. |
| Reduced nitrogen was becoming more important as far as effects were concerned. | В контексте воздействия все большую важность приобретает задача сокращения азотных выбросов. |
| Multi-donor trust funds have become more important in supporting system-wide coherence at the country level. | Многосторонние донорские целевые фонды становятся все более важными в плане поддержания общесистемной слаженности на страновом уровне. |
| Ensuring water and sanitation for all will require considerably more resources to extend sustainable access to the billions of people who still lack access. | Обеспечение водоснабжения и санитарии для всех потребует значительно больше ресурсов для обеспечения устойчивого охвата миллиардов людей, которые все еще не имеют доступа к этим услугам. |
| The need to regulate distribution services more specifically tends to emerge in those developing countries that are increasingly engaged in trade. | Необходимость регулирования сектора распределительных услуг обычно более конкретно проявляется в развивающихся странах, которые принимают все более активное участие в торговле. |
| As ethics management becomes more common in enterprises, the existence of its key structural features is an important area of disclosure. | По мере того, как контроль за деловой этикой на предприятиях приобретает все большую популярность, важным видом информации, требующей раскрытия, становятся сведения о главных структурных особенностях такого контроля. |
| It also implies that Indian firms are increasingly more confident with internationalization. | Это также дает понять, что индийские фирмы со все большей уверенностью воспринимают интернационализацию. |
| It also requested the secretariat to countercheck any conclusions drawn from the preliminary results when more countries would have replied. | Она поручила также секретариату по получении ответов от других стран перепроверить все выводы, сделанные на основе предварительных результатов. |
| These instruments are not mutually exclusive and results can often be more successful if a number are applied together. | Все эти средства не являются взаимоисключающими, и зачастую получаемые результаты могут быть более успешными, если они применяются в их совокупности. |
| However, more Governments were recognizing the importance of core financing for UNICEF activities. | В то же время правительства все большего числа стран признают важное значение основного финансирования мероприятий ЮНИСЕФ. |
| Also, increasingly, the new generation of workers is attracted to more flexible working arrangements. | При этом следует отметить, что молодежь все чаще находит привлекательными гибкие условия труда. |
| How those issues are interlinked, has been more recognised. | Взаимосвязанность этих вопросов получает все большее признание. |
| In a world of increased economic and political interdependence, doing so involves ever more complex policy challenges. | В мире усилившейся экономической и политической взаимозависимости это сопряжено со все более сложными задачами политики. |
| As a result of the adverse effects of globalization and the widening technology gap, developing countries were becoming more marginalized in the world economy. | В результате отрицательного воздействия глобализации и расширения технологического разрыва разви-вающиеся страны в системе мировых экономических отношений становятся все более маргинали-зированными. |
| Rapid urban expansion was putting more pressure on the countryside and on ecosystems - causing deforestation, flooding, and other problems. | Стремительный рост последних создает все большую нагрузку на сельские районы и экосистемы, приводя к обезлесиванию, создавая опасность наводнений и другие проблемы. |
| The result is more detailed data collection and examination, forensic and other analysis and case management. | Речь идет о сборе и анализе все более подробных данных, проведении криминалистической и другой экспертизы и организации подготовки дела. |
| Against the odds, a dedicated staff have delivered more every year. | Невзирая на все трудности, приверженные своему делу сотрудники с каждым годом делали все больше. |
| Military, or, more specifically, all of its land forces. | Военные или, более конкретно, все сухопутные силы страны. |
| All coordinates will be recalculated and made more precise during the demarcation as the Commission acquires the additional necessary information. | Все координаты будут вновь определены и уточнены в ходе демаркации по мере получения Комиссией необходимой дополнительной информации». |
| Regional and international customs organizations are paying increasingly more attention to the regional arms crisis. | Таможенные службы данного региона и международные таможенные организации уделяют все большее внимание сложившейся в этом регионе кризисной ситуации, связанной с незаконной торговлей оружием. |
| As more refugees and internally displaced persons return to their original homes, property disputes continue to pose security challenges. | По мере того, как все больше беженцев и внутренне перемещенных лиц возвращаются в свои дома, имущественные споры продолжают создавать проблемы с точки зрения безопасности. |