Look, lady I just met, Ellie's great, but I still have questions. |
Послушайте, дамочка, которую я только что встретил, |
Look, we've just accepted her version of events, but what if she's involved with Luke Watney? |
Послушайте, мы взяли на веру её версию событий, а что если она сообщница Люка Уотни? |
Look, before you do any of this... PICARD [OVER COM]: |
Послушайте, прежде чем Вы сделаете что бы то ни... |
Look, it doesn't matter if its an electronic check or a paper check, income is income. |
Послушайте, неважно, электронный платеж или бумажный платёж, доход есть доход. |
Look, my daughter's in the hospital and the doctors don't know what's wrong with her. |
Послушайте, моя дочь в больнице и доктора понятия не имеют, что с ней |
Look, accidents happen all the time, and it's always "Blame the company." |
Послушайте, несчастные случаи бывают, и это всегда "вина компании". |
Look, Dr. Dale, I could've called the police, but I didn't, all right? |
Послушайте, доктор Дейл, я не стал звонить в полицию, хотя мог. |
Look, I've told you I'll find the money, all right? |
Послушайте, я же сказал, что найду деньги, понятно? |
Look, it's not - it's not that we don't believe you. |
Послушайте, мы не... мы не то чтобы вам не верим. |
Now, look, look, look. |
Но послушайте, послушайте... |
Look, she doesn't call me every minute, telling me where she's at. |
Послушайте, она не звонит мне и не сообщает, где она. |
Look, Mrs. K, I'm a Simpson, and a Simpson never gives up until he's tried at least one easy thing. |
Послушайте, Миссис Кэй, Я - Симпсон, и Симпсон никогда не сдастся пока он не попробует одной простой вещи. |
Look, the nurse, when I was checking out of the hospital, handed me George all wrapped up in a blanket and said, |
Послушайте, медсестра, когда я выписывалась из больницы, принесла мне Джорджа всего завернутого в одеялко, и сказала |
Look, I'm sorry, lily, And I'm sorry, dad. |
Послушайте, мне жаль, Лили, и мне жаль, папа. |
Look, all Fred does is watch cartoons, but he is magic, okay? |
Послушайте, Фред только смотрит мультики, но он ничего не делает, ясно? |
Look, there are two issues to this investigation and so far you've only thought of one of them. Outside! |
Послушайте, в этом деле два вопроса, и пока вы подумали только об одном из них. |
LOOK, MR. WEIR, IT SHOULD'VE NEVER COME TO THIS. |
Послушайте, мистер Виер, я бы никогда не довел до этого. |
Look... the fact that the gun doesn't match doesn't exculpate him, doesn't mean he's innocent. |
Послушайте... то, что оружие не совпало, не оправдывает его, не доказывает его невиновность. |
So Attitude: Look, we're all going to get lumps, and we're all going to get bumps. |
Итак, подход: Послушайте, у нас у всех будут неприятности и всех нас ожидают удары. |
Who the hell are you to accuse me of something like this? '" And I said, you know, "Look," I said, "You're absolutely right. |
Кто ты, черт возьми, такой, чтобы меня в таком обвинять? "И я сказал, знаете: "Послушайте, вы абсолютно правы. |
Look, you have no reason to believe I'll do the right thing, and if you tell me to leave now, you won't ever see me again, but I'm just asking for a little compassion... |
Послушайте, у вас нет никаких причин доверять мне, и если вы сейчас скажете, чтобы я ушёл, вы меня больше никогда не увидите, но я прошу лишь о толике сострадания... |
Look, I tell you, Mr. Jarvis, this picture is a commercial proposition, and that's why I want you to do it because I know it's the type of thing you handle. |
Послушайте, я говорю Вам, г-н Джарвис, это просто реклама, и именно этого я от вас хочу, потому что я знаю, что вы с этим справитесь. |
Look, you have to understand that this project is a matter of national security, so I can't just answer your questions without compromising what we're doing here. |
Послушайте, вы должны понять, что этот проект - дело национальной безопасности, так что я не могу просто ответить на ваши вопросы не подвергнув риску наше дело. |
Look, I'm no saint, all right? |
Послушайте, я не святой, я знаю. |
Look, alice, if I was messed up in the way you think I am, |
Послушайте, Элис, Если бы у меня были проблемы с наркотиками, |