Look, I have already overstepped all sorts of professional boundaries, but I cannot sit here and watch your confusion. |
Послушайте, я уже перешла все границы профессиональной этики, но я не могу сидеть и смотреть, как вы заблуждаетесь. |
Look, I know you're anxious to find out what happened to your brother. |
Послушайте, Я знаю, что вы очень хотите узнать, что случилось с вашим братом. |
Look, I'm not sure where you're going with these questions, but Martin doesn't have to kill his wives. |
Послушайте, я не уверена, к чему вы ведете свои вопросы, но Мартину не приходится убивать своих жен. |
Look, I didn't mean to, I swear. |
Послушайте, я этого не хотел, я клянусь. |
Look, you said that, without the possibility of pain, there can be no joy, no real love. |
Послушайте, вы сказали, что без опасности боли, не будет и радости, и настоящей любви. |
Look, Doctor, this is about the mono that you said you thought I had. |
Послушайте, доктор, это о том мононуклеозе, что вы предположили, у меня был... |
Look, I really appreciate the gesture, but you don't need to do that anymore. |
Послушайте, я на самом деле ценю этот жест, но вам не нужно больше так делать. |
Look, you can tell us now or in 30 seconds in front of the judge, but you need to disclose that evidence. |
Послушайте, вы можете рассказать нам об этом сейчас или за 30 секунд перед судьей, но вы должны предоставить эти доказательства. |
Look, I need you to tell me anything you know about Charlie. |
Послушайте, мне нужно, чтобы вы рассказали мне все, что знаете о Чарли. |
Look, I'm sorry, fellas. |
Послушайте, мне... мне жаль, парни. |
Look, you do know I'm getting married tomorrow afternoon? |
Послушайте, вы знаете, что я женюсь завтра в обед. |
Look, if we can't leave footprints, why send a Brit? |
Послушайте, если мы не можем оставлять следов, зачем посылать брита? |
Look... we set up command at a college two miles east of here. |
Послушайте... в двух миля на восток, в колледже, у нас развёрнута команда. |
Look, Carl lives and breathes Nixon so much that it's easy to take him for granted and forget everything that he does for us. |
Послушайте, Карл живет и дышит школой Никсона, это легко воспринять как должное и забыть обо всем, что он для нас делает. |
Look, I don't know what this is about, but if I need my lawyer present... |
Послушайте, я не знаю о чем это, но если мне нужно присутствие моего адвоката... |
Look, Mr. Weaver, this isn't somethir I'm really very proud of, sir, but... |
Послушайте, мистер Уивер, это не то, чем я действительно очень горжусь, сэр, но... |
Look, I can't help you about her. |
Послушайте, я ничего не могу сказать о ней. |
Look, what is all this about? |
Послушайте, о чем вообще идет речь? |
Look, do you work for my father? |
Послушайте, вы работаете на моего отца? |
Look, general, I hate to interrupt your little cocktail party but we got a man down. |
Послушайте, генерал, не хочу прерывать ваше веселенькое распитие коктейлей но у нас тут человек в плену. |
Look, I know this was absolutely no fun for you guys, and I'm sorry. |
Послушайте, я знаю, что это было абсолютно не интересно для вас, ребята, и мне очень жаль. |
Look, the shuttle we left you wasn't capable of leaving the atmosphere, let alone fly between galaxies. |
Послушайте, шаттл, который мы вам оставили, не мог покинуть атмосферу, не говоря уже о межгалактическом перелёте. |
Look, Doyle's been away for 7 years, but he still managed to figure out who the players were. |
Послушайте, Дойл отсутствовал 7 лет, и тем не менее, ему как-то удалось вычислить всех игроков. |
Look, ever since that day, I have felt like something got inside of me And I can't get it out. |
Послушайте, с того самого дня у меня чувство, будто что-то застряло внутри меня, и я не могу от этого избавиться. |
Look, he's done nothing! |
Послушайте, он ничего не сделал! |