Английский - русский
Перевод слова Look
Вариант перевода Послушайте

Примеры в контексте "Look - Послушайте"

Примеры: Look - Послушайте
Look, you told me... you specifically wanted me to not - Послушайте, вы сказали, вы мне конкретно указали, чтобы я не -
Look, it's Felix's birthday, and it kind of got past me, and I need you guys to help me put together a party for tonight. Послушайте, у Феликса день рождения, и это, вроде как, проскочило мимо меня, и мне нужно, чтобы вы, ребята, помогли мне сообразить вечеринку на вечер.
Look, we all agree, none of us want to be us, but we're stuck being us, so just climb on board. Послушайте, все мы прекрасно понимаем, что никто из нас не хочет быть нами, однако, раз уж нам приходится быть нами, то почему бы уже просто не смириться и плыть по течению.
Look, what is your name again? Послушайте, еще раз, как раз вас зовут?
Look, you don't- you don't need to get rough. Эй, Послушайте, не надо... не надо вести себя так грубо.
Look Jim, it is not my fault your wife left you, all right? Послушайте, Джим, нет моей вины в том, что от вас ушла жена, согласны?
Look, don't you realise you're one of us? Послушайте, разве вы не понимаете, что вы один из нас?
Look, I don't know anything about running a hotel, but I know the world's... gone mad outside and people need a place to take shelter. Послушайте, я не знаю ничего о том, как управлять отелем, но я знаю, что мир снаружи сошел с ума, и людям нужно место, где они смогли бы укрыться.
Look, I think the question is, why did she say no? Послушайте, мне кажется, вопрос не в этом, а в том, почему она сказала нет.
Look, I don't know where he gets his babies from, and I'll admit at the time, I really didn't care. Послушайте, я не знаю, откуда он берет своих детей, и я признаюсь, что в тот момент мне, на самом деле, не было до этого дела.
Look, I know it's only one life up here... against who knows how many if we crash... but I can make this happen. Послушайте, я знаю, что это - всего лишь одна жизнь здесь, наверху... против, кто знает, скольких жизней, если мы разобьемся... но я могу это сделать.
Look, there haven't been any custody hearings because we haven't had any custody disputes. Послушайте, ещё пока нет никакого дела об опеке, потому что у нас пока не было споров об опеке.
Look, we're sorry for causing you inconvenience and whatnot, but my grateful wife and I are happy to do or be whatever you say. Послушайте, мы извиняемся за то, что причинили вам беспокойство и все такое, но моя благодарная жена и я сам будем рады делать все и быть везде, где вы нам скажете.
Look, why don't we just go back and forget this ever happened? Послушайте, почему бы нам не вернуть всё на свои места и не забыть это как страшный сон?
Look, Simmons, I don't expect you just to tell me what's going on, but I guarantee you this trip will not be a waste. Послушайте, Симмонс, ... я не жду, что вы мне просто расскажите, что происходит... но я даю вам гарантию, что эта поездка не окажется напрасной.
Look, you want to tell us once more how he really looked when you found him? Послушайте, может, Вы хотите сказать нам что-то больше о том, как он на самом деле выглядел, когда Вы нашли его?
Look doctor, I just wanted I was a die to bury my uncle... Гробовщики, это же абсолютно ясно! Послушайте, доктор, я хочу, чтобы вы всё поняли!
HARKLEY: Look, when I say I haven't got a gun, I haven't got one. Послушайте, если я говорю, что нет - значит нет.
[laughs] Look, we... we all agreed we're selling the place, okay? Послушайте... мы все решили, что продадим это место.
Look, I don't really know much, all right? Послушайте, я почти ничего не знаю.
Look, this is a lot of money in front of us right now! Послушайте, у нас в руках целая куча денег!
Look, I'm very tired, so I'm going to break the rules. Послушайте, я очень устала, поэтому я нарушу правила
Look, all we're asking for is an update here, okay? Послушайте, нам лишь нужны свежие новости.
Look... you want to do it the easy way this time, Darren, or the hard way? Послушайте как хотите на этот раз, Даррен, по-плохому или по-хорошему?
Look, honestly, you don't have to do this, okay? Послушайте, правда, не делайте этого, хорошо?