By themselves, they merely revealed the urgency of a fundamental reappraisal that has long been necessary. |
Сами по себе они лишь обнаружили неотложную необходимость фундаментальной переоценки ценностей, которая была необходима уже давно. |
Ethnic Malays' special status has long been codified in affirmative action policies giving them special economic benefits. |
Особый статус этнических малайцев был давно закреплен государственной политикой, предоставляющей им специальные экономические привилегии. |
China's people have long been ready for this. |
Китайский народ давно готов к этому. |
For their part, producers of news have long since ceased to believe that news is propaganda. |
Со своей стороны создатели новостей уже давно перестали думать, что новости это пропаганда. |
This issue has long been recognized by the General Assembly and the international community. |
Существование этой проблемы давно признано Генеральной Ассамблеей и международным сообществом. |
Understandably, the international community, which has long punished Myanmar's authoritarian regime with sanctions, remains cautious. |
Естественно, что международное сообщество, которое уже давно наказывает авторитарный режим Мьянмы санкциями, остается настороженным. |
Developing countries have long recognized the significance of an ageing population for their national development. |
Развивающиеся страны давно признавали значимую роль стареющего населения в национальном развитии своих стран. |
My Government has long recognized the important role social development plays in economic and human development. |
Мое правительство уже давно признало важную роль, которую социальное развитие играет в экономическом развитии и развитии человека. |
The United States long has been Europe's protector. |
Соединённые Штаты уже давно являются защитником Европы. |
True, not long ago the renminbi was substantially undervalued, and China's trade surpluses were very large. |
Не так давно юань был существенно недооценен, и профицит торговли Китая был очень большим. |
Yet only by assuring long-term stability will the complex social evils that have long plagued Brazil be overcome. |
Однако преодолеть сложные социальные проблемы, давно преследующие Бразилию, можно будет только в случае обеспечения стабильности в долгосрочном плане. |
Japan had long been stressing the need for increased efforts to ensure the safety of personnel in the field. |
Япония давно подчеркивает необходимость наращивания усилий по обеспечению безопасности персонала на местах. |
Russia has long had the upper hand in Turkmenistan. |
Россия уже давно является хозяином положения в Туркмении. |
Chicago has long been a home for many European immigrants. |
Чикаго уже давно является домом для многих европейских иммигрантов. |
But that Cold War world is long gone. |
Но эпоха «холодной войны» давно в прошлом. |
ROME/STOCKHOLM - The ongoing global economic crisis is shaking beliefs and approaches that have long been enshrined in European policies. |
РИМ/СТОКГОЛЬМ. Сегодняшний мировой экономический кризис подрывает убеждения и подходы, уже давно внедрённые в европейскую политику. |
It had long been established in international law that full reparation was required without qualification. |
В международном праве давно признано, что полное возмещение обеспечивается без каких бы то ни было условий. |
The treaty bodies have long expressed concern about the low level of resources allocated to them. |
Договорные органы уже давно высказывают обеспокоенность по поводу ограниченного объема выделяемых им ресурсов. |
New Zealand has long called for an international criminal court that would have jurisdiction over such crimes. |
Новая Зеландия уже давно призывает к созданию международного уголовного суда, который обладал бы юрисдикцией в отношении таких преступлений. |
We have long recognized the need to recast the global trading regime and make it more responsive to the requirements of our time. |
Мы давно признавали необходимость изменения глобального торгового режима, с тем чтобы он в большей степени отвечал потребностям нашего времени. |
It has long been a concern of many members of the Organization that the analytical nature of this report should be enhanced. |
Многие члены нашей Организации давно выступали за усиление аналитического характера этого доклада. |
Transport cost has long been acknowledged as a natural barrier to trade. |
Транспортные издержки уже давно рассматривают в качестве естественного препятствия для торговли. |
Supporting and stimulating national capacities for aid coordination have long been on the international agenda. |
Вопросы поддержки и содействия развитию национального потенциала в области координации помощи уже давно находятся в поле зрения международного сообщества. |
Many African leaders have long shared with the international community alarm at the persistence of deadly conflicts and humanitarian crises. |
Многие африканские лидеры, также как и международное сообщество, уже давно испытывают тревогу в связи с непрекращающимися смертоносными конфликтами и гуманитарными кризисами. |
These are questions that anthropologists and historians have long studied. |
Эти вопросы уже давно являются предметом изучения антропологов и историков. |