Английский - русский
Перевод слова Long
Вариант перевода Давно

Примеры в контексте "Long - Давно"

Примеры: Long - Давно
By themselves, they merely revealed the urgency of a fundamental reappraisal that has long been necessary. Сами по себе они лишь обнаружили неотложную необходимость фундаментальной переоценки ценностей, которая была необходима уже давно.
Ethnic Malays' special status has long been codified in affirmative action policies giving them special economic benefits. Особый статус этнических малайцев был давно закреплен государственной политикой, предоставляющей им специальные экономические привилегии.
China's people have long been ready for this. Китайский народ давно готов к этому.
For their part, producers of news have long since ceased to believe that news is propaganda. Со своей стороны создатели новостей уже давно перестали думать, что новости это пропаганда.
This issue has long been recognized by the General Assembly and the international community. Существование этой проблемы давно признано Генеральной Ассамблеей и международным сообществом.
Understandably, the international community, which has long punished Myanmar's authoritarian regime with sanctions, remains cautious. Естественно, что международное сообщество, которое уже давно наказывает авторитарный режим Мьянмы санкциями, остается настороженным.
Developing countries have long recognized the significance of an ageing population for their national development. Развивающиеся страны давно признавали значимую роль стареющего населения в национальном развитии своих стран.
My Government has long recognized the important role social development plays in economic and human development. Мое правительство уже давно признало важную роль, которую социальное развитие играет в экономическом развитии и развитии человека.
The United States long has been Europe's protector. Соединённые Штаты уже давно являются защитником Европы.
True, not long ago the renminbi was substantially undervalued, and China's trade surpluses were very large. Не так давно юань был существенно недооценен, и профицит торговли Китая был очень большим.
Yet only by assuring long-term stability will the complex social evils that have long plagued Brazil be overcome. Однако преодолеть сложные социальные проблемы, давно преследующие Бразилию, можно будет только в случае обеспечения стабильности в долгосрочном плане.
Japan had long been stressing the need for increased efforts to ensure the safety of personnel in the field. Япония давно подчеркивает необходимость наращивания усилий по обеспечению безопасности персонала на местах.
Russia has long had the upper hand in Turkmenistan. Россия уже давно является хозяином положения в Туркмении.
Chicago has long been a home for many European immigrants. Чикаго уже давно является домом для многих европейских иммигрантов.
But that Cold War world is long gone. Но эпоха «холодной войны» давно в прошлом.
ROME/STOCKHOLM - The ongoing global economic crisis is shaking beliefs and approaches that have long been enshrined in European policies. РИМ/СТОКГОЛЬМ. Сегодняшний мировой экономический кризис подрывает убеждения и подходы, уже давно внедрённые в европейскую политику.
It had long been established in international law that full reparation was required without qualification. В международном праве давно признано, что полное возмещение обеспечивается без каких бы то ни было условий.
The treaty bodies have long expressed concern about the low level of resources allocated to them. Договорные органы уже давно высказывают обеспокоенность по поводу ограниченного объема выделяемых им ресурсов.
New Zealand has long called for an international criminal court that would have jurisdiction over such crimes. Новая Зеландия уже давно призывает к созданию международного уголовного суда, который обладал бы юрисдикцией в отношении таких преступлений.
We have long recognized the need to recast the global trading regime and make it more responsive to the requirements of our time. Мы давно признавали необходимость изменения глобального торгового режима, с тем чтобы он в большей степени отвечал потребностям нашего времени.
It has long been a concern of many members of the Organization that the analytical nature of this report should be enhanced. Многие члены нашей Организации давно выступали за усиление аналитического характера этого доклада.
Transport cost has long been acknowledged as a natural barrier to trade. Транспортные издержки уже давно рассматривают в качестве естественного препятствия для торговли.
Supporting and stimulating national capacities for aid coordination have long been on the international agenda. Вопросы поддержки и содействия развитию национального потенциала в области координации помощи уже давно находятся в поле зрения международного сообщества.
Many African leaders have long shared with the international community alarm at the persistence of deadly conflicts and humanitarian crises. Многие африканские лидеры, также как и международное сообщество, уже давно испытывают тревогу в связи с непрекращающимися смертоносными конфликтами и гуманитарными кризисами.
These are questions that anthropologists and historians have long studied. Эти вопросы уже давно являются предметом изучения антропологов и историков.