The failure of the IDF to investigate crimes committed by its members in the OPT has long been criticized. |
Отказ ИДФ от расследования преступлений, совершаемых военнослужащими на ОПТ, уже давно подвергается критике. |
It has long been recognized that in dealing with conflicts, more emphasis should be placed on conflict prevention. |
Уже давно признано, что в деле разрешения конфликтов больший упор следует делать на их предотвращение. |
The country has long been active in utilizing its CMM resources. |
В стране уже давно ведется активная деятельность по освоению ресурсов ШМ. |
This question has long been discussed; it is constantly being raised at meetings throughout the world. |
Этот вопрос обсуждается давно; он постоянно поднимается на встречах, проводимых по всему миру. |
The need for reform has long been recognized as a priority for the Organization. |
Необходимость реформы давно была признана приоритетной задачей Организации. |
CO2 injection has long been used in the oil industry for enhanced oil recovery. |
Инжекция CO2 давно используется в нефтяной промышленности для лучшего извлечения нефти. |
This logic was expressed in regard to the European Convention on Human Rights already long ago. |
Этот постулат был высказан уже давно в отношении Европейской конвенции о правах человека. |
It has long been recognized that in some ecosystems S is strongly retained in soil. |
Уже давно признано, что в некоторых экосистемах S может долго удерживаться в почве. |
By the same token, we believe that the days of bullying, pressure and intimidation by some nuclear weapon holders are long gone. |
Точно также мы считаем, что времена запугивания, давления и устрашения со стороны некоторых обладателей ядерного оружия давно ушли в прошлое. |
Not long ago, we inaugurated a new tool for promoting and protecting human rights throughout the world. |
Не так давно мы инициировали работу нового механизма по обеспечению и защите прав человека по всему миру. |
Injustice has long prevailed among the peoples of the region. |
Народы этого региона уже давно живут в условиях несправедливости. |
While linkages among population, education and development have long been recognized, the priority accorded to these relationships has varied. |
Хотя связь между народонаселением, образованием и развитием признается уже давно, приоритетность этой взаимосвязи не всегда была одинаковой. |
Handicap International has long been involved in various facets of mine action. |
«Хандикап интернэшнл» уже давно участвует в различных аспектах деятельности по разминированию. |
His delegation had long called attention to the serious nature of the problem, from which no nation was immune. |
Его делегация уже давно обращала внимание на серьезный характер этой проблемы, от которой не ограждена ни одна страна. |
Judicial supervisory organs such as the European Court of Human Rights had long established their competence to determine the validity of a reservation. |
Надзорные судебные органы, такие, как Европейский суд по правам человека, давно занимаются определением приемлемости оговорок. |
Some countries have a long tradition in using administrative registers in the production of official statistics. |
Для составления официальных статистических данных некоторые страны уже давно используют административные реестры. |
We are gratified that the Security Council has finally come round to addressing an issue on which discussion has been long overdue. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Совет Безопасности наконец подошел к решению вопроса, дискуссия по которому давно назрела. |
Some dimensions of the impact of gender on economic growth and development have long been recognized. |
Некоторые аспекты воздействия гендерных вопросов на экономический рост и развитие признаны уже давно. |
The establishment of nuclear-weapon-free zones has long been recognized as an important contribution to nuclear disarmament and non-proliferation. |
Давно признано, что важным вкладом в ядерное разоружение и нераспространение является создание зон, свободных от ядерного оружия. |
It had long been recognized that terrorism posed a threat to the ideas embodied in the Charter. |
Давно признано, что терроризм ставит под угрозу идеи, заложенные в Уставе. |
Confronted with such multifaceted security problems, I suspect that not a few countries would long ago have abandoned any hope for peace. |
Казалось бы, столкнувшись с такими многогранными проблемами безопасности, многие страны уже давно перестали бы надеяться на достижение мира. |
Specifically, the inseparable nature of non-proliferation and nuclear disarmament has long been self-evident. |
Говоря конкретно, неразрывная связь, существующая между нераспространением и ядерным разоружением, давно очевидна. |
NGOs have long advocated the use of social indicators as a mechanism for evaluating programmes dealing with social development. |
НПО уже давно пропагандируют использование социальных показателей в качестве механизма оценки программ, посвященных социальному развитию. |
The First Committee has long recognized the importance of confidence-building measures in enhancing international peace and security. |
Первый комитет давно признал важность мер укрепления доверия в деле поддержания международного мира и безопасности. |
We have a long history of close cooperation with Indonesia and Malaysia in enhancing safe navigation in the Straits. |
У нас давно сложились отношения тесного сотрудничества с Индонезией и Малайзией в целях повышения безопасности мореплавания в этих проливах. |