| The failure of the IDF to investigate crimes committed by its members in the OPT has long been criticized. | Отказ ИДФ от расследования преступлений, совершаемых военнослужащими на ОПТ, уже давно подвергается критике. |
| It has long been recognized that in dealing with conflicts, more emphasis should be placed on conflict prevention. | Уже давно признано, что в деле разрешения конфликтов больший упор следует делать на их предотвращение. |
| The country has long been active in utilizing its CMM resources. | В стране уже давно ведется активная деятельность по освоению ресурсов ШМ. |
| This question has long been discussed; it is constantly being raised at meetings throughout the world. | Этот вопрос обсуждается давно; он постоянно поднимается на встречах, проводимых по всему миру. |
| The need for reform has long been recognized as a priority for the Organization. | Необходимость реформы давно была признана приоритетной задачей Организации. |
| CO2 injection has long been used in the oil industry for enhanced oil recovery. | Инжекция CO2 давно используется в нефтяной промышленности для лучшего извлечения нефти. |
| This logic was expressed in regard to the European Convention on Human Rights already long ago. | Этот постулат был высказан уже давно в отношении Европейской конвенции о правах человека. |
| It has long been recognized that in some ecosystems S is strongly retained in soil. | Уже давно признано, что в некоторых экосистемах S может долго удерживаться в почве. |
| By the same token, we believe that the days of bullying, pressure and intimidation by some nuclear weapon holders are long gone. | Точно также мы считаем, что времена запугивания, давления и устрашения со стороны некоторых обладателей ядерного оружия давно ушли в прошлое. |
| Not long ago, we inaugurated a new tool for promoting and protecting human rights throughout the world. | Не так давно мы инициировали работу нового механизма по обеспечению и защите прав человека по всему миру. |
| Injustice has long prevailed among the peoples of the region. | Народы этого региона уже давно живут в условиях несправедливости. |
| While linkages among population, education and development have long been recognized, the priority accorded to these relationships has varied. | Хотя связь между народонаселением, образованием и развитием признается уже давно, приоритетность этой взаимосвязи не всегда была одинаковой. |
| Handicap International has long been involved in various facets of mine action. | «Хандикап интернэшнл» уже давно участвует в различных аспектах деятельности по разминированию. |
| His delegation had long called attention to the serious nature of the problem, from which no nation was immune. | Его делегация уже давно обращала внимание на серьезный характер этой проблемы, от которой не ограждена ни одна страна. |
| Judicial supervisory organs such as the European Court of Human Rights had long established their competence to determine the validity of a reservation. | Надзорные судебные органы, такие, как Европейский суд по правам человека, давно занимаются определением приемлемости оговорок. |
| Some countries have a long tradition in using administrative registers in the production of official statistics. | Для составления официальных статистических данных некоторые страны уже давно используют административные реестры. |
| We are gratified that the Security Council has finally come round to addressing an issue on which discussion has been long overdue. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Совет Безопасности наконец подошел к решению вопроса, дискуссия по которому давно назрела. |
| Some dimensions of the impact of gender on economic growth and development have long been recognized. | Некоторые аспекты воздействия гендерных вопросов на экономический рост и развитие признаны уже давно. |
| The establishment of nuclear-weapon-free zones has long been recognized as an important contribution to nuclear disarmament and non-proliferation. | Давно признано, что важным вкладом в ядерное разоружение и нераспространение является создание зон, свободных от ядерного оружия. |
| It had long been recognized that terrorism posed a threat to the ideas embodied in the Charter. | Давно признано, что терроризм ставит под угрозу идеи, заложенные в Уставе. |
| Confronted with such multifaceted security problems, I suspect that not a few countries would long ago have abandoned any hope for peace. | Казалось бы, столкнувшись с такими многогранными проблемами безопасности, многие страны уже давно перестали бы надеяться на достижение мира. |
| Specifically, the inseparable nature of non-proliferation and nuclear disarmament has long been self-evident. | Говоря конкретно, неразрывная связь, существующая между нераспространением и ядерным разоружением, давно очевидна. |
| NGOs have long advocated the use of social indicators as a mechanism for evaluating programmes dealing with social development. | НПО уже давно пропагандируют использование социальных показателей в качестве механизма оценки программ, посвященных социальному развитию. |
| The First Committee has long recognized the importance of confidence-building measures in enhancing international peace and security. | Первый комитет давно признал важность мер укрепления доверия в деле поддержания международного мира и безопасности. |
| We have a long history of close cooperation with Indonesia and Malaysia in enhancing safe navigation in the Straits. | У нас давно сложились отношения тесного сотрудничества с Индонезией и Малайзией в целях повышения безопасности мореплавания в этих проливах. |