Английский - русский
Перевод слова Long
Вариант перевода Давно

Примеры в контексте "Long - Давно"

Примеры: Long - Давно
A history of enmity and mistrust has long antagonized the relationship between Kosovo Albanians and Serbs. История вражды и недоверия уже давно омрачает отношения между косовскими албанцами и сербами.
The OAU has long been engaged in activities to advance the cause of peace and prosperity in Africa. ОАЕ давно занимается деятельностью по содействию делу мира и процветания в Африке.
It has long been recognized that these statutes apply to official misuse of authority and force. Уже давно признано, что эти законы применяются в случае злоупотребления официальными должностными лицами властью и применением силы.
The Secretariat has long recognized the importance of working with non-United Nations partners in post-conflict contexts. Секретариат уже давно признает значение взаимодействия с партнерами, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, в постконфликтных условиях.
The proposals contained in the present report are long overdue and of critical importance. Меры, предлагаемые в настоящем докладе, давно назрели, и их значение трудно переоценить.
It is long overdue for this body to deal with the matter and set the exact dates for the special session. Этому органу следовало бы давно заняться этим вопросом и определить точные сроки проведения специальной сессии.
Hong Kong's cosmopolitanism long ago planted the seeds of tolerance and respect in our approach to government. Космополитизм Гонконга давно посеял семена терпимости и уважения в нашем подходе к правительству.
France has also long worked to promote this cause. Франция также давно работает над реализацией этой цели.
Multilateral lenders have long understood the importance of debt relief to poverty reduction. Многосторонние кредиторы давно осознали важность списания долгов для сокращения бедности.
Hungary is among the countries where demographic processes have long been the focus of political and public attention. Венгрия относится к тем странам, где политические и общественные институты давно уделяют пристальное внимание демографическим процессам.
We also appreciate the aspirations of the five candidates for membership in the CD that have waited long for their admission. Мы также ценим чаяния пяти кандидатов на членство в КР, которые уже давно дожидаются своего принятия.
The Programme had long been doing valuable work and deserved full support and more adequate funding. В рамках Программы уже давно ведется важная работа, и она заслуживает всемерной поддержки и более адекватного финансирования.
Some values, long espoused by the Union, should be relatively easy to convey. Некоторые ценности, которых давно придерживаются страны ЕС, должны передаться относительно легко.
Not long ago, Malawi joined other members of the international community in welcoming the process of globalization. Не так давно Малави вместе с другими членами международного сообщества приветствовала глобализацию.
FAO has a long history of involvement with climate-related activities through cooperation with the Word Meteorological Organization (WMO). ФАО давно уже участвует в мероприятиях, связанных с климатом, в рамках сотрудничества с Всемирной метеорологической организацией (ВМО).
Several friends of mine in the Conservative party's parliamentary group have long been engaged in supporting a free Taiwan. Несколько моих друзей в парламентской фракции Консервативной партии давно уже оказывают поддержку свободному Тайваню.
This draft resolution, as our lead sponsor mentioned, has now been on the table for a long time. Этот проект резолюции, как отметил наш основной автор, был представлен уже довольно давно.
History, said Fischer, had long decided that enlargement would occur. Как сказал Фишер, история давно решила, что расширение произойдет.
However, its implementation had long been in need of improvement. Однако эта инициатива уже давно должным образом не осуществляется.
At the national level, laws had long ago been enacted and enforced to deal with those criminal activities. На национальном уровне уже давно приняты и применяются законы с целью пресечения этих противозаконных действий.
The age of the Renaissance man is long gone. Время человека эпохи Возрождения давно прошло.
But we have long known that coronaviruses can cause dreadful diseases in domestic animals. Но давно известно, что коронавирус вызывает серьёзные болезни у домашних животных.
These have long been dominant questions in America's strategic debate. Эти вопросы давно доминируют в стратегических дебатах в Америке.
Such an impressive sequence of events has not been seen for a long time in that troubled region. Такая впечатляющая череда событий уже давно не наблюдалась в этом беспокойном регионе.
We have long understood that it is not income that matters, but consumption. Давно понятно, что значение имеет не доход, а потребление.