Английский - русский
Перевод слова Long
Вариант перевода Давно

Примеры в контексте "Long - Давно"

Примеры: Long - Давно
Considering the role that cooperatives have played the world over in bringing about social change, rural development and raising economic productivity, this global recognition is long overdue. С учетом той роли, которую кооперативы играют во всем мире в деле обеспечения социальных преобразований, развитии сельских районов и повышении экономической эффективности, это глобальное признание уже давно назрело.
My delegation has long held that the existing lacunae in the report manifest the underlying problems of the Council's representation and working methods, which remain opaque and non-inclusive. Наша делегация уже давно заявляет, что имеющиеся в докладе недочеты свидетельствуют о глубинных проблемах в плане представительства и в методах работы Совета, которым по-прежнему недостает прозрачности и коллективности.
Thus, the validity of the resolution continues and its implementation is long overdue, which makes its implementation a matter of urgency. Таким образом, резолюция сохраняет свою силу, и ее осуществление давно назрело, что придает задаче ее осуществления безотлагательный характер.
In that connection, Syria would like to affirm that the arming of the opposition is not a recent development but began a long time ago. Сирия хотела бы подчеркнуть, что вооружение оппозиции не является чем-то новым, оно началось давно.
The challenges involved in ensuring full respect for the right to freedom of expression while also subjecting exercise of the right to certain legitimate restrictions have long been recognized. Сложности, связанные с обеспечением полного соблюдения права на свободу выражения мнения при наличии определенных легитимных ограничений в отношении его реализации, давно известны.
It has long been established from test data from ATP test stations that the average ageing of insulation is 5% per annum. З. На основе данных, полученных испытательными станциями СПС, уже давно установлено, что изоляция стареет в среднем на 5% в год.
A good example of the value of such data is the United States which has a long record of using such data to assess the progress of racial minorities. Ярким примером ценности таких данных являются Соединенные Штаты, которые давно используют такие данные для оценки достижений расовых меньшинств.
Several M23 commanders with long histories of child recruitment, including Col. Makenga and Col. Kaina, continue these activities. Несколько командующих «М23», которые давно занимаются вербовкой детей, включая полковника Макенгу и полковника Каина, продолжают эту деятельность.
Patterns of discrimination against religious minorities that have long become part of the fabric of societal norms need a particularly focused intervention by the State. Формы дискриминации в отношении религиозных меньшинств, которые давно стали частью структуры социальных норм, требуют особо целенаправленных мер вмешательства со стороны государства.
Environmental factors have long been known to affect migration, and vice versa, but the realities of climate change could give new meaning to that relationship. Уже давно известно, что экологические факторы сказываются на миграции, и наоборот, однако реальности изменения климата могут придать новое значение этой взаимосвязи.
In this context, I will say a word about the recently passed Council resolution on Yemen, a long overdue condemnation of the Yemeni Government abuses. В связи с этим мне хотелось бы сказать пару слов о недавно принятой Советом резолюции по Йемену, в которой он сделал то, что давно следовало сделать, осудив нарушения со стороны йеменского правительства.
His country had long been working with the Solomon Islands to improve tax collection and compliance, resulting in a threefold increase in tax revenues since 2003. Австралия уже давно работает с Соломоновыми островами в части повышения эффективности сбора налогов и соблюдения налогового законодательства, что позволило повысить налоговые поступления в бюджет Соломоновых островов в три раза с 2003 года.
The United States had long advocated for sensible reform towards development and remained interested in enhancing the performance and accountability of the United Nations development system. Соединенные Штаты давно выступают за разумную реформу в целях развития и по-прежнему заинтересованы в повышении эффективности и подотчетности системы Организации Объединенных Наций в области развития.
Mr. Preston (United Kingdom) said that his Government had long supported the economic, social and political development of indigenous peoples around the world. Г-н Престон (Соединенное Королевство) говорит, что его правительство давно поддерживает экономическое, социальное и политическое развитие коренных народов во всем мире.
The draft resolution demonstrated that the International Covenant on Civil and Political Rights, which Australia had long supported, remained applicable in the digital age. Данный проект резолюции свидетельствует о том, что Международный пакт о гражданских и политических правах, который Австралия давно поддерживает, по-прежнему применим и в цифровом веке.
Many rice-producing countries in Asia have long used buffer stocks, as well as export and import monopolies and public procurement as complementary tools for price stabilization. Многие страны-производители риса в Азии уже давно используют систему буферных запасов, а также монополии на экспорт и импорт и государственные закупки товаров и услуг в качестве дополнительных инструментов стабилизации цен.
Indeed, Governments and judiciaries have long used indicators and other measures to monitor and assess the functioning of the justice system and the courts. Действительно, правительства и судебные органы уже давно используют показатели и другие измеряемые характеристики для контроля и оценки функционирования системы правосудия и судов.
The systematic disrespect for human rights and frequent violations and denial of fundamental freedoms, including freedom of association, have long become structural and endemic. Повсеместное несоблюдение прав человека и частые нарушения основных свобод, включая свободу ассоциации, или же отказы в возможностях для реализации таких свобод давно приобрели структурный и системный характер.
Although the relationship of the Committee with NGOs was of long standing, it had been unstructured from the beginning. Хотя отношения между Комитетом и НПО установлены уже давно, они не были изначально структурированы.
And if the outcome of this exercise had been crucial for halting an international conflict, we would have had a disaster on our hands a long time ago. И если бы результаты такой работы имели решающее значение для прекращения международного конфликта, то у нас давно уже произошла бы катастрофа.
Government procurement has long served as an important industrial and public policy instrument to support local suppliers and small and medium-sized enterprises, social inclusion and technological development. Государственные закупки давно служат важным инструментом промышленной и общественной политики для поддержания местных поставщиков и малых и средних предприятий, социальной интеграции и технического развития.
Unemployment may only be the tip of the iceberg, especially in developing countries where vulnerable employment has long been the predominant form of employment. Безработица может быть лишь верхушкой айсберга, особенно в развивающихся странах, где преобладающей формой занятости уже давно является незащищенная занятость.
Various functional areas of business operations have long gained importance as an integrative part of programmatic work and contributing to the strengthening of national capacities. Различные функциональные аспекты методов работы уже давно приобрели значение в качестве фактора, имеющего прямое отношение к работе по осуществлению программ и способствующего укреплению национального потенциала.
The Cyprus question has completed its fiftieth year, and I believe that resolving this dispute is long overdue. Кипрский вопрос уже рассматривается 50 лет, и я считаю, что все сроки его урегулирования давно прошли.
The entry into force of CTBT, a key tool to advance disarmament and nuclear non-proliferation and build mutual trust and confidence, was long overdue. Вступление в силу ДВЗЯИ как ключевого инструмента содействия разоружению и нераспространению ядерного оружия и укрепления взаимного доверия назрело уже давно.