Английский - русский
Перевод слова Long
Вариант перевода Давно

Примеры в контексте "Long - Давно"

Примеры: Long - Давно
For a long time, therefore, we have faced drought, desertification and dramatic water scarcity. Поэтому мы уже давно страдаем от засухи, опустынивания и крайней нехватки воды.
In the Latin American and Caribbean region, cooperation has long been based on that approach. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна сотрудничество уже давно строится на этом подходе.
The Middle East has long been denied the peace that could unleash its enormous potential for development. Ближнему Востоку уже давно отказывают в мире, который позволил бы раскрыть его огромный потенциал в области развития.
Nevertheless, radical improvement in the speed, facility and frequency of cross-border cooperation is long overdue. Тем не менее давно назрела необходимость радикальных перемен в деле ускорения, упрощения и налаживания действительно системного трансграничного сотрудничества.
Reform of the composition of the Council is clearly long overdue. Реформа членского состава Совета, что вполне очевидно, давно назрела.
The time for heeding the call for comprehensive reform of the Security Council is, we wish to submit, long overdue. Время для отклика на призыв провести всеобъемлющую реформу Совета Безопасности, как хотелось бы заявить, давно просрочено.
The "teachers and pupils" policy had long ago shown its unworkability. Политика "учителей и учеников" уже давно показала свою неэффективность.
She therefore believed that the time was ripe and that a communications procedure was long overdue. В этой связи она полагала, что соответствующее время пришло и что уже давно надо было принять процедуру подачи сообщений.
Many of the rights in the Declaration had been enjoyed in New Zealand for a long time. Многие права, содержащиеся в Декларации, уже давно осуществляются в Новой Зеландии.
As for ways of giving greater visibility to its work, the Committee had been reflecting on the issue for a long time. Что касается средств привлечения большего внимания к его работе, то Комитет давно размышляет над этим вопросом.
The arrogant and occupying Powers have long attempted to create divisions in the Middle East region. Высокомерные оккупирующие державы давно пытаются раздробить ближневосточный регион.
The unit has long scrutinized the activities of diamond traders in Antwerp and monitored compliance with United Nations sanctions. Это подразделение уже давно изучает деятельность торговцев алмазами в Антверпене и следит за соблюдением санкций, введенных Организацией Объединенных Наций.
Some long overdue changes were made to administrative governance in the Federally Administered Tribal Areas (FATA). Ряд давно назревших изменений был внесен в административное управление территориями племен федерального управления (ТПФУ).
The three delegations looked forward to the report of the Secretary-General on that practice, a review of which was long overdue. Три делегации с интересом ожидают доклада Генерального секретаря о такого рода практике, необходимость пересмотра которой является давно назревшей.
Thus, it should long since have been dissolved. Таким образом, его давно уже было необходимо распустить.
It has long been noted that certain transnational corporations are wealthier and more powerful than some States. Уже давно замечено, что транснациональные корпорации могут быть богаче и мощнее, чем некоторые государства.
The international community had long been concerned by the human rights situation in Myanmar. Международное сообщество уже давно обеспокоено положением в области прав человека в Мьянме.
Malaysia had long rejected extremism and firmly believed in dialogue, constructive engagement and moderation. Малайзия давно отвергает экстремизм и твердо верит в диалог, конструктивное сотрудничество и сдержанность.
The changes to the law had been based on approaches long applied in Western nations. Изменения в законе основывались на подходах, давно применяемых в западных государствах.
The European Union itself had long been active in the area of security sector reform in over 70 countries. Европейский союз уже давно содействует реформам в области сектора безопасности в более чем семидесяти странах.
Meanwhile, in Galmudug, two clans, which have long clashed over water, continued hostilities with intermittent clashes in southern Galkayo. Тем временем в Гальмудуге два клана, уже давно противоборствующие из-за водных ресурсов, продолжали боевые действия в виде периодических столкновений в южной части Галькайо.
Moreover, the Security Council should be broadened by taking into account proposals from Member States that had long been on the table. Более того, учитывая давно дожидающиеся своего часа предложения государств-членов, состав Совета Безопасности следовало бы расширить.
It is long past time that the Cuban people enjoyed the blessings of economic and political freedom. Времена, когда народ Кубы наслаждался счастьем экономической и политической свободы, давно позади.
Children's welfare has, for a long time, been a priority commitment for the Principality. Одним из приоритетных объектов приверженности Княжества уже давно остается благополучие детей.
The process of revitalization has been long and slow. Процесс активизации начался уже давно и продвигается медленно.