Английский - русский
Перевод слова Long
Вариант перевода Давно

Примеры в контексте "Long - Давно"

Примеры: Long - Давно
We have long resisted asking your for guidance. Давно мы не испрашивали у вас наставлений.
You know, if I remember correctly, you long ago requested to remain ignorant of all those tedious little details. Ты знаешь, если я правильно помню, ты давно просил(а) остаться в неведении всех тех утомительных маленьких деталей.
Well, the call's long overdue. Ну, срок звонка давно истек.
That was a long time and a full pardon ago. Это было давным давно, и он полностью помилован.
Infrastructure has long been acknowledged as fundamental to a country's economic prospects. Инфраструктура уже давно признана фундаментальной для экономических перспектив страны.
The obstacles to growth are well known, and have existed for a long time without being removed. Препятствия для экономического роста хорошо известны, существовали давно и так и не были убраны.
The claim that Europe needs more integration to save its social model has long lost credibility. Утверждение, что Европа нуждается в более глубокой интеграции, чтобы сохранить социальную модель, давно потеряло свою убедительность.
Many people, including myself, have long complained about the leadership selection process at the World Bank and the IMF. Многие люди, включая меня, уже давно жалуются на процесс выбора руководства в МБРР и в МВФ.
Al-Ahmar has long been considered either Saleh's right hand man or the country's hidden president. Аль-Ахмара давно считали либо правой рукой Салеха, либо тайным президентом страны.
You both shared a client a long time ago... Давно у вас был общий клиент...
I haven't been on this river in a long time. Я так давно не был на этой реке.
Humans have long held a fascination for the human brain. Люди были давно очарованы человеческим мозгом.
The Wikileaks publication of raw US intelligence reports from Afghanistan confirmed what had long been suspected. Публикации Wikileaks «недоработанного» доклада разведки США из Афганистана подтвердили то, что уже давно подозревали.
The Shakespeare family had long sought armorial bearings and the status of gentleman. Семья Шекспира давно хотела получить герб и статус джентльменов.
LED screens have long become a symbol for large corporations. Светодиодные экраны давно уже стали визитной карточкой крупного бизнеса.
City residents have long demanded the resignation of their mayor. Жители города давно требуют отставки своего мэра.
Kurdish nationalism has long been espoused and promoted by the worldwide Kurdish diaspora. Курдский национализм уже давно поддерживается и продвигается курдской диаспорой по всему миру.
Independent, too, of global opinion, which long ago eliminated him from the list of respectable politicians. Он также независим от мирового общественного мнения, которое уже давно вычеркнуло его из списка уважаемых политиков.
You've had cancer for a long time. Рак у вас уже очень давно.
The Nobel laureate Ronald Coase answered that question long ago. Нобелевский лауреат Рональд Коуз давно ответил на этот вопрос.
Fortunately, several other Member States, including principally the Russian Federation, have made significant efforts to pay down their long outstanding debt. К счастью, несколько других государств-членов, включая главным образом Российскую Федерацию, приложили значительные усилия, с тем чтобы выплатить давно причитающуюся с них задолженность.
His delegation had long advocated more stable and predictable financing for human rights and humanitarian programmes. Его делегация уже давно выступает за более стабильное и предсказуемое финансирование правозащитных и гуманитарных программ.
Australia had long regarded the strengthening of the safeguards system as a priority. Австралия давно считает укрепление системы гарантий приоритетной задачей.
We are aware that minimum wage laws have long been in place in other free market economies. Мы отдаем себе отчет в том, что в других странах с рыночной экономикой давно уже введены законы о минимальных окладах.
The Government has long shared these concerns and has devoted considerable resources to determining how best to address them. Правительство уже давно разделяет такое беспокойство и выделило значительные средства для определения наиболее эффективных путей урегулирования этой проблемы.