Английский - русский
Перевод слова Long
Вариант перевода Давно

Примеры в контексте "Long - Давно"

Примеры: Long - Давно
The medical device industry has been using many raw materials containing PFOS for a very long time. Многочисленные виды содержащих ПФОС материалов используются производителями медицинского оборудования уже очень давно.
It is their commendable intention to carry forward expeditiously implementation of this long overdue package. Достойно похвалы намерение членов КСР в срочном порядке осуществить этот пакет мер, необходимость в котором давно назрела.
The policy debate on this issue has long been focused on particular countries or narrowed down to specific dimensions. Принципиальное обсуждение этого вопроса давно было сосредоточено на конкретных странах или сводилось к конкретным аспектам.
And it seeks to realize aid that has been long promised but never delivered. Она стремится также предоставить помощь, которая уже давно была обещана, но не реализована.
My country has long worked to combat that dangerous scourge and continues to take the necessary steps to counter it. Наша страна уже давно старается бороться с этим опасным бедствием и по-прежнему принимает меры, необходимые для оказания ему противодействия.
Political and socio-economic marginalization rooted in intolerance and misunderstanding have long been recognized as obstacles to development efforts and can lead to extremism and terrorism. Политическая и социально-экономическая изоляция, коренными причинами которой являются нетерпимость и непонимание, как давно было установлено, служит препятствием на пути усилий в области развития и может привести к экстремизму и терроризму.
The international community has long worked together to ensure safe transport and the sustainable use and management of marine resources. Международное сообщество давно работает над обеспечением безопасных перевозок и устойчивым использованием и управлением морскими ресурсами.
Pakistan has long pushed for effective implementation mechanisms to monitor development commitments under United Nations auspices. Пакистан давно выступал за создание эффективных механизмов по мониторингу осуществления обязательств в области развития, взятых под эгидой Организации Объединенных Наций.
If the public were better informed of the Government's position, their fears would long since have been laid to rest. Если бы общественность была лучше информирована о позиции правительства, ее опасения уже давно были бы развеяны.
It was suggested that following up on Ms. Zerrougui's suggestion was long overdue. Было отмечено, что предложение г-жи Зерруги давно следовало бы претворить в жизнь.
Gender inequality has long been acknowledged as a cause for discrimination and violence against women and girls. Гендерное неравенство уже давно считается одной из причин дискриминации и насилия в отношении женщин и девочек.
Very many immigrants have long found their place in society. Очень многие иммигранты уже давно нашли свое место в обществе.
Policymakers have long sought ways to manage international trade in order to maximize the benefits and limit the costs. Национальные руководители уже давно пытаются изыскать способы регулирования международной торговли таким образом, чтобы максимально увеличить даваемые ею преимущества и ограничить издержки.
Labour associations have long been an active group within Macao society, acting politically and defending the interests of the working classes. Трудовые ассоциации давно являются активным сегментом общества Макао, действуя на политическом уровне и защищая интересы трудящихся классов.
Within UNDP, recent efforts to harmonize GEF with other environment and energy work are both commendable and long overdue. В рамках ПРООН недавние усилия по согласованию ГЭФ с другими видами деятельности в областях окружающей среды и энергетики одновременно заслуживают высокой оценки и являются давно назревшей потребностью.
Management of cash, receivables - long outstanding receivables Управление денежной наличностью и дебиторской задолженностью - давно просроченная дебиторская задолженность
The Committee urges the expeditious completion of the report, which is long overdue. Комитет настоятельно призывает ускорить подготовку этого доклада, необходимость в котором назрела уже давно.
Improvements were also needed for clearing long outstanding receivables mainly related to staff advances or the recovery of value added tax. Кроме того, необходимо было ликвидировать давно просроченную дебиторскую задолженность - в основном в виде авансов сотрудникам или невозмещенного налога на добавленную стоимость.
Not long ago, Senegal was very far down on the World Bank's Ease of Doing Business Index. Не так давно в деловом рейтинге Всемирного банка Сенегал был далеко внизу.
The United Kingdom can claim a long standing commitment to the environment and sustainable development. Соединенное Королевство может утверждать, что давно уже приняло на себя обязательства по сохранению окружающей среды и обеспечению устойчивого развития.
The issue of accountability, which is inextricably linked to personnel policies and procedures, has long been of concern to the Advisory Committee. Проблема подотчетности, которая неразрывно связана с кадровой политикой и процедурами, давно вызывает озабоченность у Консультативного комитета.
The time is long since past for an enforceable global accord on this matter. Уже давно пришло время для достижения по этому вопросу глобального соглашения, поддающегося контролю.
UNESCO has long been active in the field of intercultural dialogue. ЮНЕСКО давно и активно занимается межкультурным диалогом.
For us, the conclusion of a strong and legally binding treaty to regulate all aspects of the trade in conventional weapons is long overdue. Мы давно ждем заключения прочного и юридически обязательного документа по регулированию всех аспектов торговли обычными вооружениями.
It has been a very long time since the First Committee has been able to start its work in as auspicious an international context as this. Первому комитету уже очень давно не доводилось начинать свою работу в столь благоприятной международной обстановке.