Английский - русский
Перевод слова Long
Вариант перевода Давно

Примеры в контексте "Long - Давно"

Примеры: Long - Давно
As for the country's public health infrastructure, a universal, comprehensive and free system of medical care had been introduced a long time ago. Что касается инфраструктуры государственного здравоохранения в стране, то система всеобщего, всестороннего и бесплатного медицинского обслуживания была введена давно.
For a long time, numerous efforts had been made to raise public awareness and inform citizens of their fundamental rights and freedoms. Уже давно предпринимаются многочисленные усилия для повышения осведомленности общественности и улучшения информированности граждан об их основных правах и свободах.
Organizations of the system have also long recognized that the eradication of extreme poverty and hunger cannot succeed if questions of population and reproductive health are not addressed effectively. Организации системы уже давно признали тот факт, что искоренение крайней нищеты и голода невозможно без действенного решения вопросов народонаселения и репродуктивного здоровья.
The Special Rapporteur is particularly concerned about the lack of cooperation from the Governments of the Russian Federation and Indonesia, to which requests for invitations had been sent long ago repeatedly. Специальный докладчик особо обеспокоена отсутствием сотрудничества со стороны правительств Российской Федерации и Индонезии, запросы которым в отношении приглашений рассылались давно и неоднократно.
We are proud that we can stand with a country whose very name has long been the symbol of courageous resistance to gross pressure from foreign domination. Мы гордимся возможностью быть вместе со страной, чье название давно стало символом мужественного противостояния грубому давлению извне и иностранному доминированию.
Such reform measures are long overdue and, simply put, are an imperative if an expanded Security Council is to be able to work efficiently. Такая реформа давно назрела и, говоря простым языком, необходима для того, чтобы расширенный Совет Безопасности мог эффективно работать.
It has long been recognized that one of the most serious and extensive threats to the health of the marine ecosystem is pollution from land-based sources. Давно уже признано, что одной из наиболее серьезных угроз здоровью морской экосистемы является загрязнение из источников на суше.
Troop-contributing countries have also long sought to be involved in decision-making in peacekeeping operations, rather than being consulted in a pro forma manner. Страны, предоставляющие войска, также уже давно стремятся к участию в процессе принятия решений по миротворческим операциям, не довольствуясь проводимыми с ними консультациями, для проформы.
Nepal legally prohibited all forms of discrimination long ago, but vestiges of caste-based discrimination still persist in Nepalese society. Непал уже давно законодательно запретил все формы дискриминации, однако в непальском обществе сохраняются пережитки кастовой дискриминации.
Let us agree on that now, and not let important but secondary details of organization stand in the way of basic reforms that we know are long overdue. Давайте договоримся об этом сейчас и не допустим, чтобы важные, но все же второстепенные, детали стояли на пути основных реформ, которые, как нам известно, уже давно назрели.
The issue of development and the closing of the ever larger gap between the developed and the underdeveloped have long been on the agenda of the General Assembly. Проблематика развития и сокращения растущего разрыва между развитыми и развивающимися странами давно стоит на повестке дня Генеральной Ассамблеи.
Reform of the human rights machinery, as is the case for many United Nations reforms, is now long overdue. Реформа механизма обеспечения прав человека, как и многие реформы Организации Объединенных Наций, давно назрела.
It nonetheless had a long tradition of receiving refugees, offering protection and humanitarian assistance to hundreds of fellow Latin American and Caribbean citizens. Тем не менее, в ней давно существует традиция приема беженцев, обеспечение защиты сотен соотечественников из стран Латинской Америки и Карибского бассейна и оказание им гуманитарной помощи.
Likewise, Security Council reform has for the moment eluded us, even though everyone broadly agrees that it is long overdue. Не удалось нам пока провести и реформу Совета Безопасности, хотя каждый в общем согласен с тем, что она давно назрела.
In Cuba, we learned long ago to raise dignity as high as palm trees, and there will be no turning back. Мы, кубинцы, давно научились хранить свое достоинство и нести его, как знамя, и обратного пути для нас нет.
Before I do so, I wish to thank the Member States of the United Nations for the critical support they have long afforded the Tribunal. Но прежде я хочу поблагодарить государства-члены Организации Объединенных Наций за ту важнейшую поддержку, которую они давно оказывают Трибуналу.
South Africa has long been involved in the small arms and light weapons process, and we certainly view the 2006 Review Conference as a major event to further advance that cause. Южная Африка давно участвует в процессе обсуждения стрелкового оружия и легких вооружений, и мы, естественно, рассматриваем Конференцию 2006 года по рассмотрению хода осуществления Программы действий в качестве важного мероприятия, которое будет способствовать продолжению этого процесса.
That is why we must act in concert, because illicit trafficking transcends borders and long ago ceased to be the domestic problem of any one country. Вот почему мы должны действовать согласованно, так как незаконная торговля проникает через границы и давно перестала быть внутренней проблемой отдельно взятой страны.
Australia has long supported practical efforts towards nuclear disarmament, and for that reason we welcome the unilateral and bilateral reductions of nuclear weapons undertaken by nuclear-weapon States. Австралия давно поддерживает практические усилия по ядерному разоружению, и поэтому мы приветствуем одностороннее и двустороннее сокращение ядерных вооружений, проведенное ядерными государствами.
My delegation believes that reform of the Security Council is long overdue and that the General Assembly must seize the opportunity provided by the G-4 proposal. Моя делегация считает, что реформа Совета Безопасности давно назрела и что Генеральная Ассамблея должна воспользоваться той возможностью, которую предоставляет предложение группы четырех государств.
The Government of Japan has long advocated the need for a comprehensive approach to preventing conflict by incorporating political, economical, social and humanitarian measures. Правительство Японии уже давно отстаивает необходимость разработки всеобъемлющего подхода к предотвращению конфликтов за счет включения в него политических, экономических, социальных и гуманитарных мер.
It has long been recognized that the United Nations is not equipped to handle every crisis in the world on its own. Давно признано, что Организация Объединенных Наций не располагает возможностями для того, чтобы самостоятельно урегулировать каждый возникающий в мире кризис.
The United Kingdom has long supported the Group of Four, and will continue to do so. Соединенное Королевство давно поддерживает Группу четырех (Г4) и впредь будет придерживаться той же позиции.
Surely, the time is long past for a resolution of these conflicts, and other enduring conflicts worldwide, including Lebanon and Western Sahara. Конечно, давно настало время для урегулирования этих и других затянувшихся конфликтов во всем мире, включая Ливан и Западную Сахару.
We have put forward our ideas in this respect and hope that they can help in reaching an agreement, which is long overdue. В этой связи мы выступили с некоторыми предложениями и надеемся, что они помогут в достижении договоренности, которая уже давно назрела.