| The governments of many market economies with major mining interests have long paid careful attention to the environmental impact of mining. | Правительства многих стран с рыночной экономикой, в которых существует крупный горнодобывающий сектор, давно уделяют пристальное внимание экологическим последствиям деятельности по разработке полезных ископаемых. |
| The benefits of physical coal cleaning in reducing emissions and improving the performance of coal-fired power plants have long been recognized. | Большое значение физической очистки угля для сокращения выбросов и повышения эффективности работающих на угле электростанций было признано давно. |
| Discussions of resources have long been undermined by a vague and inconsistent use of language. | Плодотворному обсуждению вопросов о полезных ископаемых давно мешает такая проблема, как отсутствие четкой и единой терминологии. |
| Canada has long had mechanisms to control radioactive wastes and has pursued initiatives in response to technical issues and public concern. | Канада уже давно располагает механизмами по ограничению радиоактивных отходов и осуществляет инициативы в ответ на технические вопросы и озабоченность общественности. |
| The path towards a comprehensive and durable peace in the Middle East has long been well marked by numerous Security Council and General Assembly resolutions. | Путь к всеобъемлющему и прочному миру на Ближнем Востоке давно обозначен в многочисленных резолюциях Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
| The United States has long been committed to the goal of a comprehensive and widely accepted treaty on the law of the sea. | Соединенные Штаты давно стремились выработать всеобъемлющий и пользующийся широкой поддержкой договор по морскому праву. |
| The question of the legality of the use of nuclear weapons is one that mankind has long sought to resolve. | Человечество давно пытается решить вопрос о законности применения ядерного оружия. |
| The United States has long maintained that it is essential to pursue a just, lasting and comprehensive peace. | Соединенные Штаты давно придерживаются той точки зрения, что стремление к справедливому, прочному и всеобъемлющему миру имеет жизненно важное значение. |
| In fact, in many countries, social justice has already long been recognized as a fundamental principle of social life. | Во многих странах социальная справедливость уже давно признана основополагающим принципом общественного устройства. |
| The Kingdom of Swaziland has long been concerned about the spread of nuclear weapons, and the effect this has had on world stability. | Королевство Свазиленд давно обеспокоено распространением ядерного оружия и тем, какое влияние это оказывает на стабильность в мире. |
| The sustainable management and conservation of forests has long occupied a place of pride in Myanmar's environmental efforts. | Устойчивое регулирование использования лесов и их сохранение давно занимает первостепенное место в усилиях Мьянмы по сохранению окружающей среды. |
| Many societies long ago lost the ability to recognize and further nurture the family as the confluence of reconciliation, healing and motivation. | Многие общества давно перестали признавать и поддерживать семью как средство примирения, успокоения и стимулирования. |
| The international community has long understood that this trend presents a threat to stability. | Международное сообщество уже давно осознало тот факт, что такая тенденция создает угрозу стабильности. |
| It has long been aware of all these imperative needs. | Необходимость решения этих первоочередных задач нам давно известна. |
| That was a positive, long overdue step. | Это - положительная мера, которую давно следовало принять. |
| The development of a transparent methodology reflecting genuine capacity to pay was long overdue. | Необходимость в разработке транспарентной методологии, отражающей реальную платежеспособность, назрела уже давно. |
| A reappraisal of the 1921 principle, on which common system remuneration is based, is long overdue. | Задача пересмотра этого принятого в 1921 году принципа, который лежит в основе определения вознаграждения в общей системе, давно назрела. |
| Because of its traditional ties with Africa, the European Union had for a long time been providing considerable assistance to those countries. | При наличии традиционных связей с Африкой Европейский союз уже давно оказывает этим странам значительную помощь. |
| The time was long overdue for the international community to focus specifically on the question of migrants. | Давно настало время для того, чтобы международное сообщество сконцентрировало свое внимание конкретно на проблеме мигрантов. |
| UNIDO has long harmonized its project design methodology and procedures with those of UNDP, allowing for simplification, where required. | ЮНИДО давно занимается согласованием своих методологий и процедур разработки проектов с методологиями и процедурами ПРООН, идя, где это необходимо, на их упрощение. |
| But most of us have been in the real world a long time. | Но большинство из нас уже давно живут в этом мире. |
| I haven't spoken to anybody about that in... a really long time. | Я не разговаривал об этом ни с кем... уже очень давно. |
| It's been a long time since we were together. | Мы уже давно не были вместе. |
| I've long since learned that truth is mutable. | Я давно понял, что истина изменчива. |
| Those days are long gone, little girl. | Счастливые деньки давно в прошлом, девчушка. |