In 1989, the fall of repressive East European regimes in quick succession stunned the world, including dissidents who had long recognized communism's vulnerabilities. |
В 1989 году падение репрессивных режимов Восточной Европы одного за другим ошеломило мир, включая диссидентов, которые давно указывали на уязвимость коммунизма. |
Rivero has long understood that Castro may be the Father of the Cuban Revolution, but that the revolution's children are increasingly restive. |
Риверо уже давно понял, что Кастро, возможно, и является Отцом Кубинской Революции, но дети революции становятся все более своенравными. |
To truly reform, France must begin to synthesize the socialism it rhetorically embraces with the liberalism of which it has long been wary. |
Чтобы провести настоящую реформу, Франция должна начать синтез социализма, который она риторически приветствует и либерализма, к которому она уже давно относится настороженно. |
For football lovers, FIFA (the governing body of international football) should have been awarded the Nobel Peace Prize long ago. |
По мнению любителей футбола, ФИФА (правящий орган международного футбола) давно должна была получить Нобелевскую премию мира. |
These basic data have been known for a long time, and only a few deny that rapidly accelerating man-made climate change is occurring. |
Эти данные были известны давно, и только немногие отрицают, что быстро ускоряющееся изменение климата в результате деятельности человека действительно имеет место. |
Santa Teresa ceased being an upper-class neighbourhood long ago, but it has been revived as a fashionable hotspot. |
Санта-Тереза давно перестала быть районом проживания высших слоёв общества, но стала точкой притяжения для богемы. |
A long time ago, according to a fairy tale, there was a widow who had two daughters. |
Согласно легенде, когда-то давно на побережье Сингапура жила бедная вдова, у которой было двое дочерей. |
And if you feel the need, cling to Flint and his legend and a past the rest of us have long outgrown. |
Если желаешь, цепляйся за Флинта, его легенду и прошлое, которое все остальные давно переросли. |
It's not that long ago, 17 years, and here we are now. |
Это было не так давно, 17 лет назад, и вот мы здесь. |
The drugs policy which we've had in place for 40 years is long overdue for a very serious rethink, in my opinion. |
По моему мнению, давно пора очень серьёзно пересмотреть политику в отношении наркотиков, которая была установлена 40 лет назад. |
Or they could consider negotiating a nuclear-weapons convention, backed by a strong verification system, as has long been proposed at the UN. |
Или они смогли бы обсудить конвенцию о ядерном оружии, подкрепленную сильной системой контроля, как давно уже было предложено ООН. |
Not long ago, one might have concluded that, at least in Europe, there were no taboos left. |
Не так давно можно было подумать, что, по крайней мере, в Европе не осталось никаких табу. |
And a long time ago - well, about 40 years ago - my mom had an exchange student. |
Очень давно, около 40 лет назад, к моей маме приехала студентка по обмену. |
Now we actually have been doing it for a long time. |
На самом деле, мы все это делаем уже довольно давно. |
It's been known for a long time, you can't tickle yourself as well as other people can. |
Она известна достаточно давно, вы можете пощекотать себя, также как и другие люди могут. |
I said yes, I had, but not for a really long time. |
Мой ответ был: «Да, но это было уже давно». |
A long time ago, back in the early 1900s, museums were out looking for dinosaurs. |
Очень давно, в 1900-е, музеи стремились отыскать динозавров. |
Well, these basically are things I believed in such a long time. |
В общем, именно в эти вещи я очень давно верю. |
Now people have been wondering about this for a long time in humans, but in flies we can actually test this. |
Вопрос этого механизма у людей обсуждается уже давно, но у мушек мы можем его протестировать. |
He is stated to have been "not long wedded" at the time of the kin-strife (Y.S. 501). |
Утверждается, что Авранк «не так давно женился» к моменту начала гражданской войны (501 г. П. Э.). |
The voices and testimonies of perpetrators have long been absent. |
Свидетелей и очевидцев этих загадочных происшествий давно нет в живых. |
She introduces herself as Mare, and tells You that she has been waiting for him for a long time. |
Девочка представляется как Мэа и говорит, что давно уже его ждёт. |
On the island, this burning stone had been known for a long time. |
О том, что этот камень может гореть, местные жители знали давно. |
We've been good friends for a long time now. |
Вы знаете, мы давно дружим. |
This will be the first independent audit in the Federal Reserve's 96 year history, and it's long overdue. |
Это будет первая независимая ревизия в 96-летней истории Федеральной резервной системы, и это давно пора было сделать. |