It has long been time that persons with disabilities are empowered with the right to act. |
Инвалидам уже давно было предоставлено право предпринимать действия. |
The three prefabricated buildings to be refurbished have long exceeded life expectancy and are leaky and porous. |
Срок эксплуатации трех сборных домов, подлежащих переоборудованию, давно превышен, дома имеют течи и трещины. |
Mine action has long been recognized as a way of building peace and confidence in post-conflict peacekeeping settings. |
Одним из признанных путей укрепления мира и доверия в рамках миротворческих операций на постконфликтном этапе уже давно является деятельность по разминированию. |
The United States highlighted the need for regional fisheries management in the Wider Caribbean region, which had long been recognized, but never attained. |
Соединенные Штаты указали на необходимость регулирования рыбохозяйственной деятельности на региональном уровне в Большом Карибском районе, что уже давно признается, но до сих пор не осуществляется. |
Export restrictions and taxes on energy and raw materials have long been used to promote diversification, value addition and downstream processing. |
Экспортные ограничения и налоги на энергетические и сырьевые ресурсы давно уже применяются для поощрения диверсификации, производства добавленной стоимости и глубокой переработки. |
The link between economic development and the rule of law has long been established. |
Связь между экономическим развитием и верховенством права установлена давно. |
Thailand has long recognized that cooperatives are important partners in the implementation of the development agenda. |
Таиланд уже давно признал, что кооперативы являются важными партнерами в осуществлении программы развития. |
Australia has long emphasized the importance of the universalization of the NPT. |
Австралия уже давно подчеркивает важность обеспечения универсального характера ДНЯО. |
Japan has long supported activities in the field of disarmament and non-proliferation education. |
Япония давно поддерживает деятельность в сфере просвещения в области разоружения и нераспространения. |
This provision has been in ADR since long. |
Это положение давно содержится в ДОПОГ. |
There is a long history of socially and even legally sanctioned forced and non-consensual sterilization of women with disabilities. |
Женщин-инвалидов уже давно подвергают принудительной стерилизации, которая совершается с одобрения общества и даже допускается законом. |
Indigenous cultures long ago acknowledged the rights of Mother Nature, her nurturing abundance, her structural integrity and her limits. |
Коренные народы уже давно признали права Матери-Земли, ее богатство и изобилие, структурную целостность и границы. |
It is also the closest this Conference has come to a breakthrough in a very long time; we would argue its promised breakthrough is long overdue. |
Данная Конференции также за очень долгое время ближе всего подошла к прорыву; и мы бы сказали, что тот прорыв, какой она сулит, уже давно назрел. |
The four-year period following separation after which one spouse could seek divorce against the will of the other was felt to be excessively long and irksome, especially in cases where the spousal relationship had been troubled for a long time. |
Было сочтено, что четырехлетний срок раздельного проживания, после которого один из супругов мог требовать развода против воли другого супруга, - это очень длительное и тяжелое испытание, особенно в тех случаях, когда отношения между супругами давно испорчены. |
It has long been recognized that corporate entities and legal arrangements are particularly susceptible to misuse in the commission of a long list of financial or fiscal offences, including money-laundering, tax evasion, bribery, creditor fraud and many other forms of fraud. |
Уже давно признано, что корпоративные структуры и правосубъектные организации особенно уязвимы в плане злоупотреблений при совершении целого ряда финансовых или налоговых преступлений, включая отмывание денег, уклонение от уплаты налогов, взяточничество, мошенничество при предоставлении кредитов и многие другие формы мошенничества. |
She grew up just down the street from me, so I've known her for a long, long time. |
Она выросла со мной по соседству, поэтому я знаю её давно, очень давно. |
A long, long time ago... ...a rugged pioneer named... |
Очень очень давно... Так... суровый первопроходец по имени... |
Long, long ago, there existed a world of magic and science. |
Давным давно существовал мир, совмещавший в себе науку и магию. |
Yes, brothers and sisters, it has been night a long, long time. |
Да, братья и сёстры, мы уже давно блуждаем во тьме. |
These size numbers from 1 to 11 and corresponding scales have been well known and used in international trade for a long time. |
Номера этих калибров, от 1 до 11, и соответствующая шкала уже давно известны и используются в международной торговле. |
The long awaited trial of Ratko Mladic, former commander of the Army of the Republika Srpska, started on 16 May. |
16 мая началось давно ожидаемое разбирательство по делу Младко Радича, бывшего командующего Армией Республики Сербской. |
I have long advocated the strengthening of the Lebanese Armed Forces, and urged the international community to provide equipment and training. |
Я давно выступаю за укрепление Ливанских вооруженных сил и обращался к международному сообществу с настоятельным призывом предоставить оснащение и подготовку. |
A treaty on fissile material for nuclear weapons is long overdue and represents a priority for Switzerland. |
Необходимость в договоре о расщепляющихся материалах для ядерного оружия назрела давно, и заключение этого договора является одним из приоритетов для Швейцарии. |
The Board has long considered this an area of high risk when planning and performing its external audits. |
Комиссия уже давно считает это областью повышенного риска при планировании и проведении внешних ревизий. |
Diaspora networks have long been conduits for the transmission of knowledge, information and know-how from destination to origin. |
Сети диаспоры уже давно являются проводниками для передачи знаний, информации и «ноу-хау» из принимающих стран в страны происхождения. |