Английский - русский
Перевод слова Long
Вариант перевода Давно

Примеры в контексте "Long - Давно"

Примеры: Long - Давно
The issue of spouse employment is a well known and long standing one. Проблема занятости супругов хорошо известна и назрела давно.
The Inter-Agency Standing Committee for Somalia has long recognized the challenges involved in providing humanitarian assistance in areas under the control of non-State armed actors. Межучрежденческий постоянный комитет для Сомали давно признал сложность оказания гуманитарной помощи в районах, находящихся под контролем негосударственных вооруженных групп.
Because they represent international transactions remittances have long been addressed in the balance of payments framework. Являясь по своей сути международными операциями, переводы уже давно учитываются в структуре платежных балансов.
It has long been recognized by policymakers that high-quality information and analyses are prerequisites for good policy-making. Представители директивных органов уже давно признают, что высокое качество информации и анализ являются необходимыми условиями выработки эффективной политики.
These practices are linked to the traditional medicine that has long been used by farmers in Rwanda. Эти приемы связаны с традиционной медициной, которую руандийские фермеры давно практикуют.
The private concession model in forest governance has long been in existence. Практика ведения лесного хозяйства на основе концессионной модели с участием частного капитала существует давно.
Canada has long championed reporting in the NPT context as an important confidence-building measure. Канада давно выступает за отчетность в контексте ДНЯО, рассматривая ее как важную меру укрепления доверия.
It is long past time for the Conference on Disarmament to get back to work. Конференции по разоружению уже давно пора снова взяться за работу.
We have long since stopped the use and production of such weapons and have destroyed our stockpiles. С тех пор мы давно прекратили использовать и производить такое оружие, а также уничтожили его запасы.
The European Union has long stressed the need for a comprehensive approach to all these issues. Европейский союз давно настаивает на необходимости выработки комплексного подхода ко всем этим вопросам.
Unfortunately, the people of the world long ago lost their voice in the United Nations. К сожалению, народы мира уже давно утратили свой голос в Организации Объединенных Наций.
Electronic bills of lading were long overdue, and could greatly improve the efficiency of trade and commerce. Уже давно пора решить вопрос об электронных коносаментах, которые могут существенно повысить эффективность торговли и коммерческих операций.
The development of implementation plans is long overdue, however. Однако уже давно пора приступить к разработке практических планов действий.
Imprisonment for debt had long been abolished in Ireland. Уже давно в Ирландии не существует тюремное заключение за долги.
Switzerland is looking forward to an open exchange covering many of the aspects that have preoccupied us here in Geneva for a long time. Швейцария рассчитывает на открытый обмен, охватывающий многие аспекты, которые давно заботят нас здесь, в Женеве.
The Committee trusts that every effort will be made to find an equitable solution for this long outstanding issue during 2010-2011. Комитет выражает надежду на то, что будут предприняты все усилия для справедливого урегулирования в 2010 - 2011 годах этой давно существующей проблемы.
It would also adopt a list of issues concerning Dominica, whose initial report was long overdue. Комитет утвердит также перечень вопросов в отношении Доминики, первоначальный доклад которой давно просрочен.
The State party had long ago undertaken to consider the question but that process was still not complete. Государство-участник давно обещает рассмотреть этот вопрос, но конечных выводов не сделано.
We have long supported the commencement of these negotiations. Мы уже давно выступаем за начало этих переговоров.
Some of these issues are long overdue and we cannot continue with business as usual. Некоторые из этих проблем уже давно назрели, и мы не можем и впредь вести свои дела обыденным образом.
In the interim the country is served by various existing and long standing legislation that address the rights of workers. В настоящее же время в стране существуют различные текущие и давно зарекомендовавшие себя законы, относящиеся к правам трудящихся.
Indeed, discussions on the preparation of a binding international convention were long overdue. По сути дела, дискуссии по вопросу о разработке обладающей юридической силой международной конвенции давно назрели.
As many of my colleagues have already said, reform of the United Nations has been long undervalued. Как уже говорили многие из моих коллег, реформа Организации Объединенных Наций давно назрела.
But we have long recognized that however unique our individual circumstances may appear, they are all affected by our interdependence. Но мы давно осознали тот факт, что какими бы уникальными ни казались нам наши конкретные обстоятельства, на всех них оказывает влияние наша взаимозависимость.
Angola recognizes that it has lasted a long time, with serious consequences for the population. Ангола осознает, что он длится уже давно и имеет серьезные последствия для населения.