Английский - русский
Перевод слова Long
Вариант перевода Давно

Примеры в контексте "Long - Давно"

Примеры: Long - Давно
The proposal to improve the special procedures is also, in our view, long overdue. Давно также назрело, на наш взгляд, предложение о совершенствовании специальных процедур.
The treaty entered into force in July 1997 - a long time ago. Новый договор вступил в силу в июле 1977 года, т.е. давно.
The completion of both of those undertakings is long overdue; the opportunity should not be missed. Завершение обоих этих начинаний уже давно назрело; это возможность, которую не следует упускать.
Many of us have long had unhappy experiences with it. Многие из нас давно имеют связанный с ним печальный опыт.
Those so-called local problems have long turned into one of the main threats to international stability. Эти так называемые локальные проблемы давно превратились в одну из основных угроз международной стабильности.
Institutional abuse, of various forms, has long been associated with long-term institutional care. Ущемление интересов в институциональных условиях в различных формах уже давно ассоциируется с долгосрочным нахождением пожилых людей в специальных учреждениях.
France has for long considered that to carry out these operations the Security Council needs to develop a dual partnership. Франция давно считает, что в осуществлении этих операций Совет Безопасности должен опираться на двойное партнерство.
This is indeed a defining period in the history of Burundi and its long suffering people. Это действительно определяющий период в истории Бурунди и его давно страдающего народа.
The issue of surplus weaponry, ordnance and equipment has long been settled, at least in theory. Вопрос об излишках оружия, боеприпасов и оборудования давно решен, по крайней мере, теоретически.
The need for such indicators has long been on the agenda of the Sub-Commission. Необходимость разработки таких показателей уже давно стоит на повестке дня Подкомиссии.
As a highly urbanized country, Belgium has long been assessing the challenge posed by the future of large cities. Являясь в высокой степени урбанизированной страной, Бельгия уже давно изучает проблемы, возникающие в связи с перспективами формирования крупных городов.
The Special Rapporteur was informed that whereas the court had long ago ordered the reopening of his printing house, it was still sealed. Специальному докладчику сообщили, что, хотя суд давно постановил вновь открыть эту типографию, она все еще опечатана.
The issue of poverty eradication has long been held as one of Indonesia's top priorities. Проблема борьбы с нищетой уже давно рассматривается в качестве одной из первоочередных задач Индонезии.
The Security Council has also long been actively seized with this issue, insofar as it constitutes a serious threat to international peace and security. Совет Безопасности давно и активно занимается этим вопросом, поскольку терроризм создает серьезную угрозу международному миру и безопасности.
We have long had a significant stake in ensuring the health and well-being of our oceans. Мы уже давно в огромной степени заинтересованы в обеспечении хорошего состояния и благополучия Мирового океана.
Finally, United Nations reform has long been a topic of discussion. И последнее, реформа Организации Объединенных Наций давно является предметом обсуждений.
If its composition continues to be a reminder of times long past, its standing will inevitably diminish. Если его состав будет служить напоминанием о давно забытом прошлом, авторитет Совета неизбежно ослабнет.
The need for such a systematic approach has, however, long been felt. Однако потребность в таком систематическом подходе существовала уже давно.
For the Organization, multilateral cooperation based on the rule of law rests on commonly agreed principles, long supported by Member States. Для Организации многостороннее сотрудничество, основанное на верховенстве права, зиждется на взаимосогласованных принципах, уже давно поддерживаемых государствами-членами.
Especially when the dowry consisted of consumer goods that have long since perished, they are left empty handed. Они оказываются с пустыми руками, особенно если приданое состояло из потребительских товаров, которые давно уже пришли в негодность.
An issue of critical importance in strengthening the United Nations system is the reform of the Security Council, which is long overdue. Реформа Совета Безопасности, которая давно уже назрела, является вопросом жизненно важного значения для укрепления системы Организации Объединенных Наций.
But we must recognize that many delegations have long criticized productivity in these two thematic areas as being less than optimal. Мы вместе с тем не можем не признать, что многие делегации давно критикуют результативность мероприятий в этих двух областях как далеко не оптимальную.
The representative of Lebanon opposed the move by saying that action on the case has been long overdue and should be taken immediately. Представитель Ливана выступил против этого предложения, заявив, что решение по этому вопросу давно назрело и должно быть принято незамедлительно.
How to articulate these three policy areas is the subject of long and sensitive discussions in various forums. Вопрос о том, как согласовать политику в эти трех секторах, давно является предметом жарких дискуссий на различных форумах.
This must begin with necessary and immediate action by the Security Council, which has been long overdue. Началом этому должны послужить необходимые и незамедлительные действия со стороны Совета Безопасности, которые уже давно назрели.