| She used to sit at this bar every night... wearing every piece of jewelry she owned... just waiting for her long, lost love. | А эта женщина... приходила в этот бар каждый вечер. надевала все драгоценности, которые только у нее были и просто ждала свою давно потерянную любовь. |
| Have you known David Korvo long? | Вы давно знакомы с мистером Корво, миссис Саттон? |
| 'Cause whatever he's done... cut him out of my life a long time ago. | Потому что все, что он сделал... вырезало его из моей жизни уже давно. |
| Trust me, honey, I've spent years trying, but the person you just spoke with stopped being my sister long ago. | Поверь, дорогая, я много лет потратила на попытки, но особа, с которой ты только что говорила, перестала быть моей сестрой очень давно. |
| That was over long ago. It's time for rewards now. | Это было так давно Теперь время для награды |
| I learned a long time ago you can't keep people from doing what they have to do. | Я уже давно понял, нельзя удержать человека... от того, к чему он стремится. |
| But sometimes I get the feeling the world kind of left us behind a long time ago. | Но иногда я чувствую что мир оставил нас позади очень давно. |
| Lord, we have not spoken as long or as often as we should. | Господи, мы давно не говорили с тобой, и не так часто, как должны были бы. |
| I've been looking forward to this for a long time. | Я давно уже подумывал убить тебя. |
| So, have you worked here long? - About three or four years. | Давно работаешь здесь? - три, четыре года. |
| I haven't worked here very long, so... | Я здесь не так давно работаю, так что... |
| A long time ago when I was waiting to go to prison, I made him a promise. | Давно, когда я ожидал тюремного срока я сделал обещание. |
| I just haven't thought about you and me as an "us" for a long time. | Просто я давно не думала о нас как о команде. |
| I did have a dream like that, but it was an awful long time ago. | У меня был подобный сон, но это было ужасно давно. |
| I haven't done it at all in a long time. | Я очень давно этого не делала. |
| I've had a poem running through my mind for a long time now. | Есть стихотворение, которое давно крутится у меня в голове. |
| No, all I did is what you've taught me to do for a long time. | Я сделал то, чему ты меня учила уже очень давно. |
| Central bankers have long recognized that it is imprudent to lower interest rates in pursuit of full employment if the consequence is an inflationary spiral. | Главные банкиры давно признали: понижать процентные ставки ради полной занятости - неблагоразумно, если последствием такого поступка является инфляционная спираль. |
| That is an awakening - and long overdue - sentiment in America, and one that spans the political divide. | Это является пробуждающим - и давно потерянным - чувством в Америке, чувством, которым измеряется политическое разделение. |
| Modern China has long been a magnet for global multinational corporations seeking both efficiency and a toehold in the world's most populous market. | Современный Китай уже давно является магнитом для глобальных транснациональных корпораций, которые ищут как эффективность, так и опору на самом густонаселенном мировом рынке. |
| It has long since been time to move on, making a sustained drive for the sort of settlement that was almost achieved in the Clinton years. | Давно уже пора продвинуться вперед, приложив жизнеспособные усилия для такого урегулирования, которое уже почти было достигнуто в годы Клинтона. |
| One new "democratic" amendment would create an ombudsman's office - long demanded by the European Union - but without a guarantee of autonomy. | Одна новая "демократическая" поправка создала бы офис омбудсмена - давно требуемый Европейским союзом - но без гарантии автономии. |
| Rich countries have long promised to increase their aid levels to 0.7% of national income (from around only 0.25% today). | Богатые страны уже давно обещали увеличить уровень своей помощи до 0,7% от национального дохода (в настоящий момент это составляет только 0,25%). |
| They seek to build strong and dynamic middle classes and to achieve the kind of peace, stability, and prosperity that the West has long enjoyed. | Они хотят построить сильный и динамичный средний класс и достичь того уровня мира, стабильности и процветания, которым уже давно наслаждается Запад. |
| For my part, I accepted the "principle of reality" long ago, without nostalgia - and without minimizing the importance of what happened. | Со своей стороны я давно принял "принцип действительности" без ностальгии - и не преуменьшая важности того, что произошло. |