Tapes which had long since run out in surveillance equipment were changed. |
В приборах для наблюдения были заменены ленты, которые уже давно были израсходованы. |
Decisive and firm action to stop the aggression is long overdue. |
Давно уже необходимы решительные и твердые действия, направленные на прекращение агрессии. |
The international community has long realized that such ills cannot be tackled in isolation. |
Международное сообщество уже давно осознало, что с такими пороками нельзя бороться в одиночку. |
Proper procedures had long been established for bringing threats to international peace and security to the attention of the Security Council. |
Уже давно существует более подходящая процедура уведомления Совета Безопасности о существовании угрозы международному миру и безопасности. |
Saudi Arabia observed that it had for a long time been pursuing a policy of settling international disputes by peaceful means. |
Саудовская Аравия отметила, что она уже давно проводит политику урегулирования международных споров мирными способами. |
It recalls its decision to permit States parties whose reports are long overdue to combine reports. |
Он напоминает о своем решении, позволяющем государствам-участникам, представление докладов которых давно просрочено, объединять доклады. |
It is a process that is long overdue. |
Это процесс, который давно назрел. |
The United Nations system has long been involved with channelling multilateral development assistance to enhance the regional economic cooperation efforts of developing countries. |
Система Организации Объединенных Наций давно занимается деятельностью по предоставлению многосторонней помощи в интересах развития для активизации усилий развивающихся стран в области регионального экономического сотрудничества. |
The European Community has a long history of providing financial and technical assistance to the regional cooperation and integration efforts of developing countries. |
Европейское сообщество уже давно оказывает финансовое и техническое содействие усилиям развивающихся стран в области регионального сотрудничества и интеграции. |
Australia had long held the view that liability arose under customary law for transboundary pollution. |
Австралия давно придерживалась мнения о том, что ответственность за трансграничное загрязнение предусмотрена обычным правом. |
The establishment of such a court was long overdue and therefore an urgent priority. |
Создание такого суда уже давно необходимо, и поэтому этот вопрос имеет неотложный характер. |
Her delegation firmly believed that there had long been a need to revise the Charter on that issue. |
Она твердо убеждена в том, что давно назрела необходимость пересмотра Устава по этому вопросу. |
Singapore has long had an active and strong interest in maritime affairs and in ensuring the freedom of navigation and other passage rights. |
Сингапур давно активно и постоянно интересуется морскими вопросами и обеспечением свободы судоходства и другими правами прохода. |
My country has long been firmly of the view that this threat can be countered only through a global and legally binding framework. |
Моя страна уже давно твердо считает, что эта угроза может быть предотвращена лишь на основе создания глобального и юридически обязательного механизма. |
The issue of diplomatic indebtedness has long been an issue before the Committee on Relations with the Host Country. |
Вопрос о дипломатической задолженности давно стоит перед Комитетом по сношениям со страной пребывания. |
Full implementation of the comprehensive Agreement on Human Rights was long overdue. |
Давно пора приступить к осуществлению всестороннего Соглашения по вопросам прав человека. |
In that context, the comprehensive improvement of the budgetary system as a whole was long overdue. |
В этой связи давно уже пора провести всеобъемлющее совершенствование бюджетной системы в целом. |
We have long had the CTBT as a shared objective. |
ДВЗИ уже давно является общей целью. |
The restructuring of the Conference on Disarmament is long overdue. |
Перестройка Конференции по разоружению уже давно назрела. |
India has long believed and continues to believe that the only answer to the nuclear threat is the complete elimination of nuclear weapons. |
Индия давно считала и по-прежнему считает, что единственным ответом на ядерную угрозу является полная ликвидация ядерного оружия. |
In the field of nuclear power safety, the IAEA has long issued recommendations based on best experience and practice. |
В области безопасности ядерной энергетики МАГАТЭ давно издает рекомендации на основании лучшего опыта и практики. |
You will have our full support in your efforts to reach a long overdue solution in that regard. |
И вы можете рассчитывать на нашу полную поддержку в Ваших усилиях по достижению давно уже назревшего решения в этом отношении. |
The Japanese militarists had long sought to annex China. |
Японские милитаристы давно стремились к аннексии Китая. |
Burkina Faso has long experienced immigration. |
Буркина-Фасо имеет дело с иммиграцией довольно давно. |
The response of the international community ought to have shifted long ago from emergency relief to rehabilitation and reconstruction programmes. |
Предпринимаемые международным сообществом меры уже давно следовало бы переориентировать с оказания чрезвычайной помощи на осуществление программ реконструкции и восстановления. |