| UNICEF has a long history of managing its cash needs and flows through effective planning. | ЮНИСЕФ уже давно удовлетворяет свои потребности в наличных средствах и управляет потоками денежных ресурсов на основе эффективного планирования. |
| Maternity protection has long been provided to women. | В стране уже давно действует система охраны материнства. |
| Successive New Zealand Governments have long pressed for nuclear disarmament. | Чередующиеся новозеландские правительства давно уже добиваются ядерного разоружения. |
| International networks can also provide funding for neglected fields of research relevant to developing countries' needs but long underfunded despite the possibility of technological transformations. | Международные сети могут также обеспечивать финансирование забытых областей научных исследований, имеющих отношение к потребностям развивающихся стран, но уже давно не обеспечиваемых достаточными ресурсами, несмотря на возможность технологических преобразований. |
| The importance of health systems in the treatment of HIV/AIDS has long been underestimated. | Значение систем здравоохранения в лечении ВИЧ/СПИДа недооценивается давно и в течение долгого времени. |
| It would be a highly retrograde step to depart from the principle of a judicial remedy, long ago accepted by the Committee. | Отступать от этого принципа судебной защиты, давно принятого Комитетом, было бы большим шагом назад. |
| Maternal and child malnutrition have long been common in the country. | Плохое питание матери и ребенка уже давно стало обычным явлением. |
| There has been no progress in the establishment of the long overdue database of internally displaced persons. | Не было достигнуто прогресса в решении давно назревшей задачи создания базы данных по внутренне перемещенным лицам. |
| We have long called upon our NATO partners to take part in Operation Channel. | К участию в операции «Канал» мы давно приглашаем наших партнеров из НАТО. |
| Deep cuts in strategic and tactical nuclear arsenals are long overdue. | Давно назрела потребность в значительных сокращениях стратегических и тактических ядерных арсеналов. |
| Breaking the vicious circle of war and misery in Afghanistan is long overdue. | Давно пора положить конец порочному циклу войн и страданий в Афганистане. |
| The Committee has long awaited information on follow-up of its views as pressed in response to communications. | Комитет давно ожидает информацию о мерах, принятых в связи с его замечаниями в ответ на поступившее сообщение. |
| Those rights have long been recognized as collective rights. | Эти права давно признаны в качестве коллективных прав. |
| The G-77 and China have long argued for a comprehensive reform of the international financial system and its governance architecture. | Группа 77 и Китая давно выступает за всеобъемлющую реформу международной финансовой системы и ее архитектуры управления. |
| However, there were three principles that had long formed a basis for the settlement of the dispute concerning sovereignty over Gibraltar. | Вместе с тем в основе разрешения спора о суверенитете над Гибралтаром уже давно лежат три принципа. |
| Indeed, Rwandans have long been working out their own solutions. | Действительно, руандийцы уже давно вырабатывают свои собственные решения. |
| The approach is an effort to break the cycle of humanitarian aid dependence that has long characterized Ethiopia. | Новый подход представляет собой попытку разорвать давно сложившийся в Эфиопии цикл зависимости от гуманитарной помощи. |
| In addition, States parties with long overdue initial reports had been systematically encouraged to submit such reports. | Кроме того, государствам-участникам, давно просрочившим представление первоначальных докладов, систематически направлялись призывы представить такие доклады. |
| The Pacific has been long renowned in history as a region of peace, tolerance and cultural and traditional diversity. | Тихий океан давно пользуется репутацией региона мира, терпимости и многообразия культуры и традиций. |
| Those new and existing challenges are grim reminders that we need to hasten our efforts to resolve pending issues that have long threatened international peace and security. | Эти новые и существующие вызовы являются мрачным напоминанием о том, что нам необходимо активизировать свои усилия по решению сохраняющихся вопросов, которые уже давно угрожают международного миру и безопасности. |
| This is in line with the long and well-established policy of the United Nations to support African initiatives. | Это соответствует давно разработанной и устоявшейся политике Организации Объединенных Наций в отношении поддержки африканских инициатив. |
| The Lebanese civil war has long since ended, and yet the unquenchable Syrian desire for hegemony over Lebanon remains. | Гражданская война в Ливане давно закончилась, а неутолимое стремление Сирии к гегемонии над Ливаном по-прежнему сохраняется. |
| Pakistan expected that the ongoing negotiations on the draft comprehensive convention on international terrorism would be able to resolve that long outstanding demand of the international community. | Пакистан надеется, что ведущиеся сейчас переговоры по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме смогут удовлетворить это давно назревшее требование международного сообщества. |
| The question of Western Sahara should have been resolved long before. | Вопрос Западной Сахары уже давно следовало бы решить. |
| Social security has been in existence in Indian society in some form since a long time. | Социальное обеспечение в той или иной форме существует в индийском обществе уже достаточно давно. |