UNICEF has a long history of managing its cash needs and flows through effective planning. |
ЮНИСЕФ уже давно удовлетворяет свои потребности в наличных средствах и управляет потоками денежных ресурсов на основе эффективного планирования. |
Maternity protection has long been provided to women. |
В стране уже давно действует система охраны материнства. |
Successive New Zealand Governments have long pressed for nuclear disarmament. |
Чередующиеся новозеландские правительства давно уже добиваются ядерного разоружения. |
International networks can also provide funding for neglected fields of research relevant to developing countries' needs but long underfunded despite the possibility of technological transformations. |
Международные сети могут также обеспечивать финансирование забытых областей научных исследований, имеющих отношение к потребностям развивающихся стран, но уже давно не обеспечиваемых достаточными ресурсами, несмотря на возможность технологических преобразований. |
The importance of health systems in the treatment of HIV/AIDS has long been underestimated. |
Значение систем здравоохранения в лечении ВИЧ/СПИДа недооценивается давно и в течение долгого времени. |
It would be a highly retrograde step to depart from the principle of a judicial remedy, long ago accepted by the Committee. |
Отступать от этого принципа судебной защиты, давно принятого Комитетом, было бы большим шагом назад. |
Maternal and child malnutrition have long been common in the country. |
Плохое питание матери и ребенка уже давно стало обычным явлением. |
There has been no progress in the establishment of the long overdue database of internally displaced persons. |
Не было достигнуто прогресса в решении давно назревшей задачи создания базы данных по внутренне перемещенным лицам. |
We have long called upon our NATO partners to take part in Operation Channel. |
К участию в операции «Канал» мы давно приглашаем наших партнеров из НАТО. |
Deep cuts in strategic and tactical nuclear arsenals are long overdue. |
Давно назрела потребность в значительных сокращениях стратегических и тактических ядерных арсеналов. |
Breaking the vicious circle of war and misery in Afghanistan is long overdue. |
Давно пора положить конец порочному циклу войн и страданий в Афганистане. |
The Committee has long awaited information on follow-up of its views as pressed in response to communications. |
Комитет давно ожидает информацию о мерах, принятых в связи с его замечаниями в ответ на поступившее сообщение. |
Those rights have long been recognized as collective rights. |
Эти права давно признаны в качестве коллективных прав. |
The G-77 and China have long argued for a comprehensive reform of the international financial system and its governance architecture. |
Группа 77 и Китая давно выступает за всеобъемлющую реформу международной финансовой системы и ее архитектуры управления. |
However, there were three principles that had long formed a basis for the settlement of the dispute concerning sovereignty over Gibraltar. |
Вместе с тем в основе разрешения спора о суверенитете над Гибралтаром уже давно лежат три принципа. |
Indeed, Rwandans have long been working out their own solutions. |
Действительно, руандийцы уже давно вырабатывают свои собственные решения. |
The approach is an effort to break the cycle of humanitarian aid dependence that has long characterized Ethiopia. |
Новый подход представляет собой попытку разорвать давно сложившийся в Эфиопии цикл зависимости от гуманитарной помощи. |
In addition, States parties with long overdue initial reports had been systematically encouraged to submit such reports. |
Кроме того, государствам-участникам, давно просрочившим представление первоначальных докладов, систематически направлялись призывы представить такие доклады. |
The Pacific has been long renowned in history as a region of peace, tolerance and cultural and traditional diversity. |
Тихий океан давно пользуется репутацией региона мира, терпимости и многообразия культуры и традиций. |
Those new and existing challenges are grim reminders that we need to hasten our efforts to resolve pending issues that have long threatened international peace and security. |
Эти новые и существующие вызовы являются мрачным напоминанием о том, что нам необходимо активизировать свои усилия по решению сохраняющихся вопросов, которые уже давно угрожают международного миру и безопасности. |
This is in line with the long and well-established policy of the United Nations to support African initiatives. |
Это соответствует давно разработанной и устоявшейся политике Организации Объединенных Наций в отношении поддержки африканских инициатив. |
The Lebanese civil war has long since ended, and yet the unquenchable Syrian desire for hegemony over Lebanon remains. |
Гражданская война в Ливане давно закончилась, а неутолимое стремление Сирии к гегемонии над Ливаном по-прежнему сохраняется. |
Pakistan expected that the ongoing negotiations on the draft comprehensive convention on international terrorism would be able to resolve that long outstanding demand of the international community. |
Пакистан надеется, что ведущиеся сейчас переговоры по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме смогут удовлетворить это давно назревшее требование международного сообщества. |
The question of Western Sahara should have been resolved long before. |
Вопрос Западной Сахары уже давно следовало бы решить. |
Social security has been in existence in Indian society in some form since a long time. |
Социальное обеспечение в той или иной форме существует в индийском обществе уже достаточно давно. |