| Continued access to land has long been recognized as an important element in the survival of Indigenous people. | Неизменное обеспечение доступа к земле давно уже рассматривается в качестве важного элемента выживания коренных народов. |
| The new landfills have long been operational. | Новые свалки мусора уже давно функционируют. |
| Although international organizations have long supported data-collection activities at country level, problems of quality, recency and availability of data persist. | Несмотря на то, что международные организации уже давно оказывают поддержку деятельности по сбору данных на страновом уровне, проблемы качества, своевременности и наличия данных сохраняются. |
| For a long time, Germany has supported the idea of creating a mechanism allowing a structured exchange of information and views on nuclear disarmament. | Германия давно поддерживает идею создания механизма, позволяющего проводить структурированный обмен информацией и мнениями по ядерному разоружению. |
| A decision on the proposal of Ambassador Hofer is long overdue. | Решение по предложению посла Хофера уже давно назрело. |
| It is a decision we have supported and awaited for a long time. | Мы давно поддерживали и ожидали это решение. |
| The vulnerability of refugee minors, in particular unaccompanied children and adolescents, has long been recognized. | Уже давно признается уязвимое положение несовершеннолетних беженцев, и в особенности несопровождаемых детей и подростков. |
| Both organizations had long maintained that such return was essential to ensure respect for the institution of asylum. | Обе организации давно считают, что такое возвращение является существенно важным для обеспечения уважения к институту убежища. |
| Djibouti had long been a host country for thousands of refugees, in spite of its limited resources. | Джибути давно является страной, принимающей тысячи беженцев, несмотря на ограниченность своих ресурсов. |
| Some of them had been living in Syria for a long time. | Некоторые из них давно поселились в Сирии. |
| It had moreover, long recognized that education played a significant role in fostering mutual understanding among people of different backgrounds and beliefs. | Таиланд давно понял, что просвещение значительно содействует развитию взаимопонимания между различными группами общества. |
| Laws authorizing cruel punishments had long since been abrogated, as international human rights organizations were well aware. | Законы, санкционировавшие жестокие виды наказания, как хорошо известно международным организациям по правам человека, уже давно отменены. |
| Africa had long indicated its willingness to play a role in that area. | Африка уже давно продемонстрировала свою готовность выполнять отводимую ей в этом деле роль. |
| Investigation of the human rights situation in Afghanistan was long overdue. | Положением в области прав человека в Афганистане необходимо было заняться уже давно. |
| My Government considers this issue a purely humanitarian one whose solution is long overdue. | Мое правительство считает этот вопрос исключительно гуманитарным, решение которого давно назрело. |
| The Chinese delegation also believes that some agenda items are unnecessary and should have been dropped long ago. | Китайская делегация также полагает, что кое-какие пункты утратили свою актуальность и от них давно можно было бы отказаться. |
| The option of acquiring nuclear weapons was renounced long ago. | Возможность приобретения ядерного оружия была давно отвергнута. |
| Thailand had long had exploding current account deficits and weak fundamental macroeconomic indicators. | Таиланд давно имел огромный дефицит по текущим счетам и слабые основные макроэкономические показатели. |
| The world had long since recovered from the devastation of the Second World War. | Мировое сообщество уже давно преодолело разрушительные последствия второй мировой войны. |
| In adopting those measures, the international community had taken a qualitative step towards implementing the commitments undertaken long ago. | Приняв эти меры, международное сообщество сделало качественно новый шаг в направлении осуществления обязательств, которые оно давно взяло на себя. |
| The Government of Japan has long been aware of the multidisciplinary nature of the issue of youth. | Правительство Японии давно осознало многоплановый характер вопроса о молодежи. |
| The European Union had long advocated closer coordination between sections 14 and 15. | Европейский союз давно выступает за более тесную координацию разделов 14 и 15. |
| We have long called for an end to all testing. | Мы уже давно призываем к прекращению всяких испытаний. |
| FICSA has long been concerned at the precarious contractual status of its constituents working in the field. | У ФАМГС давно вызывает озабоченность нестабильность условий службы представляемых ею сотрудников на местах. |
| Other Canadian priorities have long been plain. | Уже давно четко обозначились и другие канадские приоритеты. |