| UNEP firmly believes that the intergovernmental dialogue on fresh water is long overdue. | ЮНЕП убеждена в том, что давно назрела необходимость проведения межправительственного диалога по проблеме пресной воды. |
| The euphoria and optimism that characterized Rio in 1992 have long since given way to disappointment and uncertainty. | Существовавшие в Рио в 1992 году эйфория и оптимизм уже давно уступили место разочарованию и неуверенности. |
| Indeed, this is long overdue. | Действительно, давно назрела необходимость сделать это. |
| The importance of demand reduction has been long recognized in all the drug control treaties and by the international conferences related to drug control. | Важное значение задачи сокращения спроса давно признано во всех договорах и принятых на международных конференциях документах по контролю над наркотиками. |
| The death penalty has long since been abolished from Icelandic law, as has corporal punishment. | Смертная казнь, как и телесные наказания, уже давно исключена из законодательства Исландии. |
| Indonesia has long underscored the need to achieve a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. | Индонезия давно подчеркивает необходимость достижения на Ближнем Востоке справедливого, прочного и всеобъемлющего мира. |
| Population ageing was for long a well-known phenomenon to demographers. | Демографы уже давно знакомы с хорошо известным явлением старения населения. |
| The imposition of such sanctions had long been one of the main concerns of the international community. | Введение таких санкций давно является одним из основных вопросов, вызывающих беспокойство международного сообщества. |
| In their view, a preamble should not include, for example, any reference to General Assembly resolutions adopted long ago. | По их мнению, преамбула не должна, например, содержать никаких ссылок на давно принятые резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| This moved the discussion in a more concrete direction, and was the sort of comprehensive proposal which had long been required. | Данный проект придал более конкретную направленность обсуждению и стал своего рода всеобъемлющим предложением, необходимость в котором давно назрела. |
| Citizens discovered long ago that it is not necessary to wait for the State to solve social problems. | Граждане давно осознали, что нет необходимости ждать, пока государство решит социальные проблемы. |
| The global nature of science and technology has long been acknowledged. | Всеобъемлющий характер науки и техники был признан уже давно. |
| We have pursued a policy of regional and ethnic inclusion, and have long recognized the concept of diversity in unity. | Мы проводим политику, основанную на региональной и этнической представленности, и давно уже согласились с концепцией "разнообразие в единстве". |
| The appointment of the special coordinator for the programme was long over-due. | Уже давно пора назначить специального координатора для этой программы. |
| Accordingly, the use within the exclusive economic zone of drift-nets more than one kilometre long had been prohibited. | Поэтому использование в исключительной экономической зоне дрифтерных сетей длиной более 1 километра уже давно запрещено. |
| The international community has long accepted the principle that the social and economic dimensions of policy should not be treated in isolation. | Международное сообщество уже давно признало в принципе, что социальные и экономические аспекты политики не должны рассматриваться изолированно. |
| Our members have long been active in the area of dealing with the problem of narcotic drugs. | Члены МФЖЮ уже давно принимают активное участие в деятельности, касающейся проблемы наркотиков. |
| My delegation has long held the view that a successful relief programme is one that paves the way for development. | Моя делегация давно придерживается мнения о том, что одним из путей, ведущих к цели развития, является успешное осуществление программ по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях. |
| Forum countries have long been active in working to understand the potential of the Clean Development Mechanism for the region. | Страны Форума уже давно пытаются выяснить, каким потенциалом для региона обладает Механизм чистого развития. |
| It is long past time for a complete change of personnel at all levels of the Bush administration. | Давно пришло время полностью заменить персонал на всех уровнях администрации Буша. |
| Your country has long demonstrated strong commitment to the work of the Tribunal. | Ваша страна уже давно доказала свою твердую приверженность работе Трибунала. |
| Indonesia has long been fully committed to the promotion and protection of basic human rights stipulated in ILO core conventions. | Индонезия уже давно проявляет твердую приверженность делу поощрения и защиты основных прав человека, закрепленных в ключевых конвенциях МОТ. |
| Action on the Secretary-General's recommendations for the incorporation of best practices in DDR programmes for children is long overdue. | Давно настало время для принятия мер в отношении рекомендаций Генерального секретаря о включении передовых методов в программы РДР для детей. |
| Discussions on this draft have been ongoing for several years and its submission is long overdue. | Этот проект обсуждается уже несколько лет, и сроки его представления давно просрочены. |
| Geoscientists have long recognized that a series of technical issues arises during its implementation. | Геологи уже давно признают, что при применении этой формулы возникает ряд технических проблем. |