| A solution to this humanitarian issue is long overdue. | Этот гуманитарный вопрос уже давно требует своего решения. |
| The Government had long recognized the shortcomings of the existing police complaints system. | Правительство уже давно признало недостатки существующей системы подачи жалоб на действия полиции. |
| There has long been interest in discussing procedures and approaches for the creation and release of ad hoc and flash statistics. | Интерес к обсуждению процедур и подходов, связанных с разработкой и выпуском специальных и оперативных статистических данных, существует давно. |
| A permanent and comprehensive peace in the Middle East is indeed long overdue and should be within reach. | Постоянный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке давно назрел, и мы в состоянии его обеспечить. |
| Other These amounts written off were long outstanding advances made to Governments for nationally executed projects, which are considered unrecoverable. | Эти списываемые суммы представляют собой давно предоставленные правительствам авансы на проекты, исполняемые национальными силами, которые были сочтены невозвратными. |
| (b) Thirteen implementing partners had a total of some $8.2 million long outstanding advances. | Ь) за 13 партнерами-исполнителями уже давно числятся непогашенные авансы на общую сумму 8,2 млн. долл. США. |
| We hope this will become a well-merited act of deliverance, which is long overdue. | Мы надеемся, что это станет оправданным актом избавления, который давно назрел. |
| The Board noted that there was a delay in the closure of trust funds whose purposes had long been attained. | Комиссия отметила промедление с закрытием целевых фондов, цели которых уже давно достигнуты. |
| The need for standby arrangements for the recruitment of civilian personnel in substantive and support areas has long been recognized but not yet implemented. | Уже давно признана необходимость в резервных соглашениях для набора гражданского персонала в основных и вспомогательных областях, однако пока ничего не сделано для ее реализации. |
| Cooperation between the field offices of UNDP and the Department of Public Information has a long history. | Местные отделения ПРООН и Департамент общественной информации давно сотрудничают друг с другом. |
| We are extremely pleased to be participating in this process, which we believe is long overdue. | Нам чрезвычайно отрадно участвовать в этом процессе, который, по нашему мнению, должен был начаться уже давно. |
| Even though the community of nations has long recognized the need to reform the international security system, there has been no real progress. | Хотя мировым сообществом давно признается необходимость реформирования международной системы безопасности, ощутимого прогресса нет. |
| Norway has long held the view that any country wishing to become a member should be admitted to that forum. | Норвегия уже давно придерживается мнения о том, что любая страна, желающая стать участницей форума, должна приниматься в его ряды. |
| The Middle East has long been an important subject of discussion in NPT forums. | Ближний Восток уже давно является важной темой обсуждения на форумах ДНЯО. |
| The resolution of that matter, which is necessary for confidence-building, seems long overdue. | Решение этого вопроса, которое необходимо для укрепления доверия, давно назрело. |
| Hazard pay had long been acknowledged to represent a payment of a symbolic nature. | Давно признано, что выплата за работу в опасных условиях является символической по своему характеру. |
| As the African diaspora has long known, the mind can be a passionate organ, too. | Как уже давно известно африканской диаспоре, разум также может быть органом страсти. |
| He stated that his Government was aware that a national law on refugees was long overdue and was considering the requisite legislation. | Оратор заявил, что его правительство осознает тот факт, что национальное законодательство по вопросам беженцев давно устарело и рассматривает возможность принятия нового законодательства. |
| Australia, along with many States, has long worked hard to counter that threat. | Австралия, как и многие государства, уже давно ведет активную работу по борьбе с этой угрозой. |
| The enactment of electoral legislation and the establishment of the Electoral Commission are long overdue. | Давно пора принять избирательное законодательство и создать избирательную комиссию. |
| There have been positive developments in some crises that have long been on the United Nations agenda. | В урегулировании некоторых кризисных ситуаций, которыми Организация Объединенных Наций занимается давно, наметились положительные сдвиги. |
| Australia has long voiced concerns about the veto and continues to argue that there must be limitations on its use. | Австралия давно выражает свою обеспокоенность в связи с существованием права вето и по-прежнему настаивает на необходимости ограничения его применения. |
| The list of topics referred to the Committee was growing ever longer and had long since lost any coherence. | Перечень тем, выносимых на обсуждение Комитета, становится с каждым разом все длиннее, и эти темы давно уже не имеют между собой ничего общего. |
| Here a British subject, long resident in Venezuela, had suffered an injury at the hands of the Venezuelan authorities. | В этом деле подданному Великобритании, давно проживавшему в Венесуэле, по вине венесуэльских властей был причинен вред. |
| That land is the source of all wealth has long been understood. | То, что земля является источником всех богатств, давно понятно. |