Английский - русский
Перевод слова Long
Вариант перевода Давно

Примеры в контексте "Long - Давно"

Примеры: Long - Давно
Italy has long fought for an international ban on every form of corporal punishment. Италия давно боролась за введение международного запрета на все формы телесного наказания.
A new approach to the situation in Afghanistan is also long overdue. Также давно назрела потребность в новом подходе к ситуации в Афганистане.
The international community had long acknowledged that the primary responsibility for social and economic development rested with national Governments. Международное сообщество давно уже признало, что первостепенная ответственность за социально-экономическое развитие лежит на национальных правительствах.
The successful conclusion of the WTO Doha Development Agenda is essential and long overdue. Существенно важное значение имеет успешное завершение работы над Дохинской повесткой дня в области развития в рамках ВТО, и эту работу уже давно следовало бы завершить.
The era of making and unmaking national borders is long over. Эпоха проведения и передела национальных границ уже давно завершилась.
Mr. Matsunaga (Japan) said that the operationalization of IAAC was long overdue. Г-н Мацунага (Япония) говорит, что необходимость начала практического функционирования НККР давно назрела.
Mauritius reiterates that a permanent seat for India in the Security Council is long overdue. Маврикий еще раз заявляет, что предоставление Индии места постоянного члена давно стало необходимостью.
Within the European Union, Ireland has long taken a strong and principled position on Burma. В рамках Европейского союза Ирландия давно придерживается неизменной и принципиальной позиции в отношении Бирмы.
We must redouble our efforts to settle outstanding issues linked to the draft comprehensive convention on international terrorism, which is long overdue. Мы должны удвоить наши усилия по урегулированию нерешенных вопросов, связанных с проектом всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, принятие которой давно назрело.
The international community has long been aware of Africa's problems and needs. Международное сообщество уже давно в курсе проблем и нужд Африки.
This is an indication that adequate follow-up of long outstanding orders had not taken place, which increases the risk to UNFPA. Это указывает на отсутствие надлежащего последующего контроля за давно выставленными заказами, что повышает степень риска для ЮНФПА.
There was, however, no policy on the write-off of long outstanding receivables. Однако принципы списания давно просроченной дебиторской задолженности отсутствуют.
As has long been the case, the fate of Lebanon remains tied up with broader regional trends and concerns. Уже давно судьба Ливана связана с более общими региональными тенденциями и проблемами.
For this reason, the Korean people have a long pent-up grudge against the Security Council. Именно поэтому корейский народ испытывает давно копившееся недоброе чувство по отношению к Совету Безопасности.
Tanzania's fourth report has been long overdue and thus this report will be a combination of the fourth, fifth and sixth periodic country reports. Представление четвертого доклада Танзании давно просрочено, и поэтому данный доклад объединяет четвертый и пятый периодические доклады страны.
We warned the CFE parties long ago that this situation did not meet Russia's security interests and could not continue indefinitely. Мы давно предупреждали участников ДОВСЕ, что такая ситуация не отвечает интересам безопасности России и не может продолжаться бесконечно.
Men with the same seniority as many of these women had already long since secured these loans. Мужчины, имеющие такой же стаж работы, что и некоторые из этих женщин, получили такие кредиты уже давно.
There are long established laws and regulations governing corporate reporting, including parliamentary legislation on, among others, commercial codes and company acts. Существует давно сформировавшийся корпус законодательных и подзаконных актов, регулирующих корпоративную отчетность и включающих в себя парламентское законодательство, касающееся, в частности, коммерческих кодексов и корпоративного права.
The implementation of the principle of equality between women and men has long been anchored in marriage and family law. Осуществление принципа равноправия между женщинами и мужчинами уже давно закреплено в законодательстве о браке и семье.
Women's access to employment market in Sierra Leone has been very low, which has long affected gender equality in such market. Доступ женщин к рабочим местам в Сьерра-Леоне очень ограничен, что давно сказывалось на гендерном равноправии в рамках такого рынка.
The International Tribunal has long recognized the importance of its contribution to supporting the rule of law in the States of the former Yugoslavia. Международный трибунал уже давно признает важность своего вклада в дело содействия укреплению верховенства права в государствах бывшей Югославии.
The General Assembly has long been concerned about the issue of accountability. Генеральная Ассамблея уже давно высказывала озабоченность в связи с проблемой подотчетности.
The increase of $12.8 million was due to the increase in project activity and long outstanding amounts. Увеличение на сумму 12,8 млн. долл. США было обусловлено расширением деятельности по проектам и погашением давно причитающихся сумм.
As far as civil society was concerned, such an instrument should have been negotiated and adopted long ago. По мнению гражданского общества, уже давно пора провести переговоры и принять такой инструмент.
The culture of impunity, entrenched in Liberian society for long, appears to be making room for rule of law. Культура безнаказанности, давно укоренившаяся в либерийском обществе, похоже, уступает место законности в стране.