Germany long ago renounced possession of nuclear weapons, and it is unlikely to become a permanent member of the Security Council soon. |
Германия давно отказалась от обладания ядерным оружием и едва ли станет постоянным членом Совета Безопасности в ближайшем будущем. |
Academic research has been pointing in this direction for a long time. |
Научные исследования указывали на это уже давно. |
Besides, it's a long time since we last saw you. |
Кроме того мы давно тебя не видели. |
No, man... our choices are prepaid for us, long time ago. |
Нет, блин, наши выборы уже давно сделаны за нас. |
Susie was lost to me a long time ago. |
Сьюзи уже давно потеряна для меня. |
We haven't seen Daddy sweetums for a long time. |
Мы давно не видели нашего папочку. |
It's long since I've been so moved. |
Я давно не был так взволнован. |
Reliance on economic and legal means to achieve his political goals has long been a hallmark of his rule. |
Полагаться на экономические и юридические средства для достижения своих политических целей давно стало отличительным признаком его правления. |
MADRID - The relationship between peace and justice has long been the subject of polarizing debates. |
МАДРИД - Взаимосвязь между миром и правосудием уже давно является предметом поляризующихся дебатов. |
The Bank for International Settlements has long argued that pure inflation targeting is not compatible with financial stability. |
Банк международных расчетов давно доказывал, что инфляционное таргетирование в чистом виде несовместимо с финансовой стабильностью. |
That psyche has long been primed to receive shocking imagery. |
Эта психика уже давно подготовлена получать шокирующие образы. |
It should spur a fundamental reconsideration of a paradigm of peacemaking - direct bilateral negotiations, under US guidance - that lost its relevance long ago. |
Он должен стимулировать фундаментальный пересмотр парадигмы миротворчества - прямые двухсторонние переговоры под руководством США - которая давно потеряла свою актуальность. |
But the CCP long ago abandoned the workers. |
Однако КПК давно бросила рабочих на произвол судьбы. |
At the same time, we expanded the scope of individual rights, which had long been subordinated to security concerns. |
В то же время, мы расширили объем личных гражданских прав, которые уже давно ограничивались по соображениям безопасности. |
What needs to be done has long been clear. |
Уже давно понятно, что должно быть сделано. |
The time to implement such a strategy is long overdue. |
Время для осуществления такой стратегии давно настало. |
Such an aggressive attitude benefits a country's foreign policy only up to a point - one that Putin passed long ago. |
Такое агрессивное отношение дает преимущества внешней политике страны только до определенного момента - и его Путин уже давно прошел. |
WASHINGTON, DC - Not long ago, the separation of financial supervision and monetary policy was in vogue in many countries. |
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ. Не так давно разделение финансового надзора и денежно-кредитной политики было популярно во многих странах. |
Pessimists have been saying this for a long time. |
Пессимисты говорили об этом достаточно давно. |
California long ago overtook New York as the most populous US state. |
Калифония уже давно обогнала Нью-Йорк, как самый населенный штат США. |
It has long been suspected that the Croat electorate was more daring than the opposition parties. |
Уже давно существовало подозрение, что хорватские избератели гораздо более смелые, чем оппозиционные партии. |
Let me give you a quick reminder of something that you've long forgotten. |
Позвольте вам кратко напомнить о том, что вы наверняка давно забыли. |
Famines were long understood to be caused by failures in food supply. |
Голодающие давно это поняли, став причиной провала продуктовой поддержки. |
But we've demonstrated that John has long ago left the conversation. |
Но мы показали, что Джон уже давно не обсуждается. |
Now I had long admired how fast and fluidly jugglers make objects fly. |
Я давно восторгался тем, как быстро и плавно летают вещи в руках жонглёров. |