As stated in the initial declaration, the site was confirmed as long abandoned and the building showed extensive battle damage. |
Было подтверждено, как было указано в первоначальном объявлении, что это место давно заброшено, а на здании видны обширные следы боевых действий. |
Women have long dared to dream of, and strive for, equality of rights and to contribute to a peaceful world. |
Женщины уже давно осмеливались мечтать о равенстве прав и стремиться к нему, а также вносить свой вклад в обеспечение мира во всем мире. |
It has long been recognized that development and the upward movement out of poverty cannot happen if women are not included in the dialogue. |
Давно признано, что развитие и выход из состояния нищеты невозможны, если женщины не участвуют в диалоге. |
In particular, it used the term "race", despite the fact that the concept had long been considered obsolete since it had no scientific basis. |
В частности, используемый там термин "раса" уже давно считается устаревшим в связи с отсутствием научного обоснования. |
Statistical organizations have attempted many times over the years to share their processes, methodologies and solutions, as it has long been believed that there is value in this. |
На протяжении лет статистические организации неоднократно пытались обмениваться своими процессами, методологиями и решениями, поскольку преимущества такого обмена признаются давно. |
A proper review of the gender issues within the current labour laws and within the formal and informal employment sector is long overdue. |
Давно назрела необходимость провести надлежащий обзор учета гендерных вопросов в действующем трудовом законодательстве и официальном и неофициальном секторах занятости. |
And you have lived here a long time in Woodleigh Common? |
И вы давно живёте здесь, в Вудли-Коммон? |
The importance of transparency as a tool to ensure accountability and good governance has long been recognized and implemented in international texts on public procurement and PPPs. |
Важное значение прозрачности как средства обеспечения подотчетности и надлежащего управления давно уже было признано и реализовано в международных текстах о публичных закупках и ПЧП. |
Hungary is convinced that at this juncture banning the production of fissionable materials for weapons purposes is indeed the long overdue next logical step in this process. |
Венгрия убеждена, что на данном этапе запрещение производства расщепляемых материалов оружейного назначения является поистине уже давно назревшим очередным логическим шагом в этом процессе. |
France has long emphasized the fact that concrete actions and commitments speak louder than words when it comes to disarmament. |
Моя страна уже давно стремится подчеркивать, что в сфере разоружения лучше не слова, а конкретные действия и обязательства. |
I mean, you've been this long without a man. |
Ведь ты уже давно без мужчины. |
No, not for a long time. |
Нет, я давно ее не видел. |
Been in the planning stages for a long time, just never seemed logistically feasible. |
Всё было задумано очень давно, просто никак не получалось это осуществить. |
All have long understood they will talk about Kingdom during the nine mountains. |
Все уже, конечно, давно поняли, что речь пойдёт о Тридевятом царстве. |
It's something we planned for a long time and maybe if we'd just done it... |
Это то, что мы давно планировали и, возможно, если нам просто так сделать... |
It's been just as long since I've made one. |
А я также давно его не пекла. |
I learned a long time ago never to accept anything free from a Gypsy. |
Я давно уяснил, что у цыган не стоит брать подарков. |
I told him the world would've ended a long time ago if there weren't more good people than bad. |
Я сказал ему, что мир давно бы рухнул, если бы в нем не было бы больше хороших людей, чем плохих. |
I honestly haven't driven a car as surprising or as likeable as this for a very long while. |
Честно говоря, я не ездил на таком удивительно симпатичном автомобиле уже очень давно. |
Whoever lived here is long gone, but someone took the time to pack up. |
Тот, кто здесь жил, давно исчез, но перед этим успел собрать вещи. |
If Emily is a grifter, as I've long suspected, she's a very clever one. |
Если Эмили - мошенница, как я давно и подозревала, то она очень умна. |
Because if I hadn't, I'd have buried you a long time ago. |
Потому что если бы не отослал - я бы давным давно тебя похоронил. |
We're not on earth long, so that's the street we want to live on. |
Мы не так давно появились на земле, поэтому сначала все хотят жить на идеальной улице. |
The Downtown Voice would have folded a long time ago if it wasn't for those ads. |
Журнал бы давно уже прикрыли, если бы не эта реклама. |
I should have gotten her help a long time ago. |
Я должна была обратиться за помощью уже давно. |