| Guyana has long had in place the basic legislative and administrative infrastructure for the control of arms, ammunition and explosives. | В Гайане давно существовала основополагающая законодательная и административная инфраструктура для контроля за вооружениями, боеприпасами и взрывчатыми веществами. |
| Australia has long been an advocate of a more focused, efficient United Nations system. | Австралия давно уже выступает за создание более действенной и эффективной системы Организации Объединенных Наций. |
| Many on the Rock have long had serious concerns about a dialogue with Spain. | Многие жители территории давно озабочены характером диалога с Испанией. |
| This renewal has been long overdue. | Необходимость такого обновления назрела уже давно. |
| My Government has long recognized the value - indeed the indispensable contribution - of research and education in areas of international security. | Мое правительство уже давно признало важность - и можно даже сказать незаменимый вклад - исследования и образования по вопросам международной безопасности. |
| The need to ensure integrated and coordinated follow-up to the decisions of the landmark conferences of the past decade had long been recognized. | Давно назрел вопрос об обеспечении комплексного и скоординированного осуществления решений этапных форумов Организации Объединенных Наций последнего десятилетия. |
| The Japanese Government has long attached great importance to effective and efficient coordination of humanitarian activities. | Японское правительство давно придает большую важность эффективной и действенной координации гуманитарной деятельности. |
| The lack of road safety long ago ceased to be a problem of the developed world alone or a phenomenon limited to large urban centres. | Недостаточная безопасность дорожного движения давно перестала быть проблемой развитых стран или явлением, характерным для больших городов. |
| We have long urged the Government and other actors on the ground to seek to address the issue. | Мы давно призываем правительство и других местных субъектов добиваться решения этой проблемы. |
| It has long been recognized that sustained international engagement and a strong national commitment are vital ingredients for success in any post-conflict peacebuilding endeavour. | Давно признано, что устойчивое международное участие и прочная национальная приверженность являются жизненно важными ингредиентами успеха в любых постконфликтных миротворческих усилиях. |
| UNFPA has long been interested in integrating women's reproductive health issues with women's economic empowerment. | ЮНФПА уже давно проявляет интерес к такой области деятельности, как включение проблематики охраны репродуктивного здоровья женщин в мероприятия по расширению их экономических возможностей. |
| An overhaul of the pharmaceutical system is long overdue. | Система обеспечения фармацевтической продукцией в целом давно устарела. |
| The importance of technology for economic and social development has long been recognized. | Важность использования технологий в интересах социально-экономического развития признается уже давно. |
| The United States reported that it had long recognized the importance of setting standards in crime prevention and criminal justice. | В сообщении Соединенных Штатов говорилось, что в стране давно признана важность установления стандартов в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
| Not long ago, the TFG and the Alliance for the Re-liberation of Somalia held negotiations and reached an agreement in Djibouti. | Не так давно ПФП и Альянс сил за новое освобождение Сомали провели переговоры и достигли договоренности в Джибути. |
| Again, as Australia has long argued, the composition of the Security Council is out of step with geopolitical realities. | И вновь Австралия давно уже подчеркивала, что состав Совета Безопасности не соответствует геополитическим реальностям. |
| Not long ago, HIV/AIDS was considered a new and alarming disease, affecting countries outside the Pacific region. | Не так давно ВИЧ/СПИД считался новым и опасным заболеванием, имевшимся в странах за пределами Тихоокеанского региона. |
| The European Union has also long engaged itself in the search for long-term and lasting solutions for the food security problem in Ethiopia. | Европейский союз тоже уже давно занимается поисками долгосрочных решений проблемы продовольственной безопасности в Эфиопии. |
| Not long ago, such a result seemed unreachable. | Не так давно подобные результаты казались недостижимыми. |
| Africans have dreamed of democracy and good governance for a long time. | Африканцы давно мечтают о создании демократии и обеспечении благого управления. |
| The United Nations has long been seized of the issue of terrorism and has carried out extensive work in that field. | Организация Объединенных Наций уже давно занимается проблемой терроризма и проделала обширную работу в этой области. |
| The time is long overdue for these hopes and rights to be realized. | Давно настало время воплотить эти мечты и права в жизнь. Председатель: Теперь слово имеет представитель Израиля. |
| For a long time, multilateral financial institutions involved in the planning and execution of such projects appeared to go along with this approach. | Многосторонние финансовые учреждения, причастные к разработке и реализации таких проектов, как представляется, уже давно следуют такому подходу. |
| The UK government has long recognised the need for data for informed decision-making. | Правительство Соединенного Королевства давно признало важность данных для информированного принятия решений. |
| Members of the Council will recall that that decision had long been awaited. | Члены Совета, возможно, помнят о том, что это решение ожидалось давно. |