Immigration court hearings that were partially or totally closed to protect witnesses or parties or in the interest of the public had long been permitted. |
Частично или полностью закрытые судебные заседания иммиграционных судов в целях защиты свидетелей, сторон или в интересах публики уже давно разрешаются. |
Regardless of the reasons for its protracted period of inactivity, it is long past time that the CD woke up and got back to productive negotiations. |
Вне зависимости от причин продолжительного периода ее бездействия, КР уже давно пора пробудиться и вернуться к продуктивным переговорам. |
Finally, the Committee agreed to accept consolidation of up to two reports into a single document from States parties with long overdue reports. |
В итоге Комитет согласился с возможностью представления не более двух докладов государств-участников с давно просроченными докладами в виде единого сводного документа. |
The Procurement Service was being called to account for deficiencies, even though the potential problem had long been identified and no action had been taken. |
На Службу закупок возлагают ответственность за допущенные недостатки, несмотря на то, что потенциальная проблема выявлена уже давно и никаких решений по ней так и не принято. |
FICSA stood fully behind ICSC's 2005 recommendation for a long overdue increase in hazard pay for Professional staff. |
ФАМГС полностью поддерживает сделанную в 2005 году рекомендацию КМГС о давно назревшем увеличении оплаты сотрудников категории специалистов за работу в опасных условиях. |
A remark in the oral introduction about the special physiological and psychological needs of women disturbed her, because such differences had long since been disproved. |
Ее тревожит содержащееся в устном введении замечание о специальных психосоциологических и психологических потребностях женщин, поскольку информация о таких различиях уже давно опровергнута. |
The Special Representative has long been concerned about problems of low and slow disbursement of national budget allocations and their impact on the health, education and judicial reform sectors. |
Специальный представитель давно испытывает обеспокоенность в связи с проблемой нехватки бюджетных ассигнований и задержек с их распределением, а также ее последствиями для здравоохранения и образования и реформирования судебной системы. |
As Kofi Annan told the Assembly, a new doctrine of pre-emptive force and unilateralist actions has called into question our long tradition of global consensus on collective security. |
Как заявил Кофи Аннан, обращаясь к Ассамблее, новая доктрина упреждающих и односторонних действий поставила под вопрос давно сложившийся глобальный консенсус по вопросу о коллективной безопасности. |
Her delegation had long advocated the need for a clear career development path for both Professional and General Service staff. |
Уже давно существует необходимость принятия мер, позволяющих как специалистам, так и сотрудникам категории общего обслуживать четко видеть перспективы своего служебного роста. |
Well, I managed to finally what I planned for a long time but I could never be picked up. |
Ну, мне удалось, наконец, что я планировал давно, но я никогда не могут быть услышаны. |
Due to its close proximity to the United Nations, it has long been home to visiting dignitaries, diplomats and heads of state. |
Из-за своей непосредственной близости к Организации Объединённых Наций, он уже давно стал домой для приезжающих с визитом видных деятелей, дипломатов и глав государств. |
Throughout ingatannya, their families and are already long over, she also secretly hope that he can marry Asaka. |
На протяжении ingatannya, их семьи уже давно беспокоили, а также при молчаливом надеюсь, что он может жениться Асака. |
The new unit is drawing attention as an energy-saving model which dramatically reduces the high running cost which has long been a problem with central air conditioning. |
Новый агрегат привлекает внимание как энергосберегающая модель, значительно сокращающая высокие эксплуатационные расходы, которые давно были проблемой центрального кондиционирования воздуха. |
It was developed by Angsuman Chakraborty long time ago, but occasionally we have the same plugin names from WordPress' point of view. |
Он был разработан Angsuman Chakraborty очень давно, но по случайности мы использовали одинаковое название для плагина (с точки зрения WordPress). |
Have you ever found a long lost hundred in an old coat's pocket? |
Не знаем, доводилось ли вам находить в кармане старого пиджака давно забытую сотню. |
Many of those are of long standing and, by nature, tend to remain unchanged - or to change very little - over time. |
Многие из них существуют уже давно и по своему характеру являются неизменными или меняются весьма незначительно. |
Developing countries have long demanded a transformation in the international financial architecture to make it inherently fair and more representative and to enhance its legitimacy. |
Развивающиеся страны давно уже требовали произвести изменения в международной финансовой системе, чтобы сделать ее справедливой и более представительной, а также укрепить ее легитимность. |
Were that so, Jamaica and all our countries of the Caribbean would have been havens of prosperity long ago. |
Если бы это было так, то Ямайка и все страны Карибского региона уже давно превратились в процветающий рай. |
Reforms are long overdue to make the Security Council more democratic in its work and more representative in its structure. |
Уже давно назрела необходимость реформирования Совета Безопасности в целях придания его работе более демократического, а его структуре более представительного характера. |
May be it is important that long ago two of them were the members of the group Ocean Elzy. |
Возможно, важно то, что двое из них не так давно были участниками Океана Эльзы. |
The group Motor'rolla already long ago took its deserved place in rows of independent Ukrainian musicians - and till now it does not yield this position. |
Группа Мотор'ролла уже давно заняла достойное место в рядах независимых украинских музыкантов - и до сих пор это место освобождать не спешит. |
Andrey writes that he has long been interested in artistic photography and in methods for improving the expressiveness of his work - especially in stylization. |
Андрей пишет, что давно занимается художественной фотографией и его интересуют методы повышения выразительности работ - в частности, стилизация. |
It was very much for a long time, in different towns of our country, when in two completely far from each other families there were similar events. |
Это было очень давно, в разных уголках нашей страны, когда в двух совершенно далеких друг от друга семьях произошли похожие события. |
It has been years since the accident, and the town has long been forgotten. |
Прошли годы с момента аварии, и город давно забыт. |
North Dakota Governor Jack Dalrymple criticized the decision saying the pipeline would be safe and that the decision was "long overdue". |
Губернатор Северной Дакоты Джек Далримпл раскритиковал решение, заявив, что трубопровод якобы будет безопасным и что решение было «давно просрочено». |