But of course that was a long time ago. |
Но, конечно, это было очень давно. |
But of course that was a long time ago. |
Но, разумеется, это было очень давно. |
It's almost hard to believe all these beautiful things were made by hand such a long time ago. |
Почти невозможно поверить, что все эти прекрасные вещи были созданы человеческими руками так давно. |
Yesterday I met an old friend of mine whom I had not seen for a long time. |
Вчера я встретил старого друга, которого уже давно не видел. |
Tom hasn't been to the supermarket in a long time. |
Том давно уже не был в супермаркете. |
The health and productivity consequences of emissions from the use of automobiles have long been known. |
Последствия выбросов из транспортных средств с точки зрения охраны здоровья и производительности давно известны. |
The DPRK Government has encouraged and developed the international exchange and dialogue in the field of human rights since long ago. |
Правительство КНДР уже давно поощряет и развивает международный обмен и диалог по вопросам прав человека. |
I have seen that film long ago. |
Я видел этот фильм очень давно. |
I have seen that film long ago. |
Я смотрел этот фильм очень давно. |
There is a long history of ISIL, and previously AQI, using improvised explosive devices (IEDs). |
ИГИЛ, а ранее - АКИ, уже давно использует самодельные взрывные устройства. |
In the light of its own experience, the Republic of Korea had long attached special significance to international development cooperation. |
Исходя из своего собственного опыта, Республика Корея давно придает особое значение сотрудничеству в области международного развития. |
Technologies for new and renewable sources of energy had already long existed and were working effectively. |
Технологии новых и возобновляемых источников энергии уже давно существуют и эффективно используются. |
The Czech Republic has had a long tradition in the utilization of space for scientific purposes. |
Чешская Республика уже давно традиционно использует космическое пространство в научных целях. |
To that end, a constitutional assembly on status should be convened, as his party had long advocated. |
С этой целью следует созвать конституционное собрание по вопросу о статусе, за что уже давно выступает его партия. |
Nuclear-free states have long complained about the lack of progress on nuclear disarmament. |
Неядерные государства уже давно жалуются по поводу отсутствия прогресса в деле ядерного разоружения. |
The exclusive pursuit of economic growth and rising incomes as an objective of development has long been questioned. |
З. Уже давно высказываются сомнения по поводу того, что целью развития являются исключительно обеспечение экономического роста и увеличение доходов. |
The Committee needed the maximum consensus possible in its deliberations, while maintaining the determined spirit which had long been its hallmark. |
Комитету необходимо добиваться максимально возможного консенсуса в своих обсуждениях, сохраняя при этом дух решимости, который уже давно является его отличительной чертой. |
COPUOS, operating by consensus, had a long history of resolving complex issues that influenced the space activities of many countries. |
КОПУОС, принимающий решения консенсусом, уже давно решает сложные вопросы, которые оказывают влияние на космическую деятельность многих стран. |
Support for human rights defenders had long been an established element of the European Union's external relations policy. |
ЗЗ. Поддержка правозащитников давно является важной составляющей внешней политики Европейского союза. |
A new comprehensive review of the quota formula was also long overdue. |
Следовало также давно провести новый всеобъемлющий обзор формулы распределения квот. |
CARICOM had long ago adopted a people-centred approach to development and continued to launch initiatives to support vulnerable groups in the region. |
В области развития КАРИКОМ давно использует подход в интересах людей и продолжает осуществлять инициативы по поддержке уязвимых групп в регионе. |
Although long established in the United Kingdom, community land trusts were not widespread outside the United States. |
Хотя в Соединенном Королевстве давно созданы общинные земельные целевые фонды, они не получили широкого распространения за пределами Соединенных Штатов. |
The need to monitor progress in statistics development in the region has long been recognized by the Committee. |
Необходимость обеспечить мониторинг хода развития статистики в регионе давно признается Комитетом. |
The authorities have long considered the issue of water as a national priority (exploitation, processing, distribution, etc.). |
Власти страны уже давно возвели проблему нехватки воды в ранг национального приоритета (эксплуатация, обработка, распределение и т.п.). |
Despite budgetary constraints, the Government has long maintained the principle of free and equal access to health services. |
Что касается доступа к медицинскому обслуживанию, то правительство, несмотря на бюджетные ограничения, давно придерживается принципа безвозмездности и равенства. |