| The next step is to deliver the long overdue theory of change to complete the system. | Следующим давно назревшим шагом является разработка теории преобразований для окончательного оформления системы. |
| Combating human trafficking had long been, and continued to be, a priority for the Lithuanian Government. | Борьба с торговлей людьми уже давно является приоритетом для правительства Литвы и сохраняет свой приоритетный статус. |
| The role of the financial sector in economic growth has long been discussed. | Роль финансового сектора в экономическом росте уже давно служит предметом обсуждения. |
| The Supreme Court of Cameroon has long reaffirmed this immutable principle through its decisions, which have the force of law. | Верховный суд (ВС) Камеруна уже давно подтвердил этот незыблемый принцип в своей практике, которая имеет силу закона. |
| Belgium has a long history of involvement with deep sea exploration and polymetallic nodules. | Бельгия давно участвует в деятельности по глубоководной разведке и освоению ресурсов полиметаллических конкреций. |
| The humanitarian impact of anti-vehicle landmines has long been a concern to States and international and non-governmental organizations. | Гуманитарное воздействие противотранспортных наземных мин уже давно является предметом озабоченности государств, а также международных и неправительственных организаций. |
| I believe that action by the Conference is long overdue. | Как я полагаю, действия со стороны Конференции уже давно назрели. |
| Egypt has long played an important role in the various processes and measures on disarmament and non-proliferation. | Египет давно играет важную роль в различных процессах и мерах в области разоружения и нераспространения. |
| New Zealand has long sought progress on this issue and we can see the value in the mandate you have proposed. | Новая Зеландия давно ищет прогресса по этой проблеме, и мы видим ценность мандата, который вы предлагаете. |
| Russia has long since decided that foreign deliveries of fuel for nuclear research reactors will involve only low-enriched uranium. | В России давно принято решение о переходе к поставкам за рубеж топлива для исследовательских ядерных реакторов только на основе низкообогащенного урана. |
| The complexities of the four core issues are such that movement forward has long escaped this body. | Сложности этих четырех стержневых проблем таковы, что от данного органа уже давно ускользает поступательная динамика. |
| The problem has only recently become visible, although there has been real deadlock for a long time. | И хотя реальный затор тянется уже давно, проблема проявилась наглядно лишь совсем недавно. |
| In Europe, taxation policy has long supported investment in people, such as free education even for the universities. | В Европе налоговая политика давно была направлена на инвестиции в человека, например бесплатное образование даже в университетах. |
| Consumers have long been used to demanding new and improved products and services from businesses. | Потребители уже давно привыкли требовать от бизнеса новые и улучшенные товары и услуги. |
| This structure was created a long time ago as it best met the governmental requirements at that time. | Эта структура была создана давно, поскольку в то время она лучше всего отвечала потребностям стран. |
| PPP schemes have long been established as efficient tools for governments. | З. Правительства давно используют схемы ГЧП ввиду их эффективности. |
| Local and regional governments have long been advocating for culture to be recognized as the fourth pillar of sustainable development. | Местные и региональные органы власти уже давно выступают за то, чтобы культура была признана четвертым главным элементом устойчивого развития. |
| Studies on the economic history of urbanization have long established that there is a positive correlation between urbanization and development. | Исследования в области экономической истории урбанизации давно установили наличие положительной корреляции между урбанизацией и развитием. |
| UNIDO has long recognized that energy and environmental issues related to industry must be addressed effectively and comprehensively. | ЮНИДО уже давно признает, что проблемы энергетики и связанные с промышленностью природоохранные вопросы следует решать эффективным и всесторонним образом. |
| Industrial economists have long discussed on factors that may affect the likelihood of collusion. | Экономисты-практики уже давно обсуждают факторы, влияющие на вероятность сговора. |
| Spanish colonization of the Territory, long ended, should not be replaced subsequently by any other form of colonialism. | Время испанской колонизации этой территории давно закончилось, и в ней нельзя устанавливать какой-либо другой колониальный режим. |
| A functional system to combat money-laundering and terrorist financing had long been in place. | В стране уже давно создана хорошо функционирующая система борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| Ethiopia had long been committed to United Nations peacekeeping and had participated in more than ten peacekeeping missions. | Эфиопия уже давно привержена миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и принимала участие в более чем десяти миротворческих миссиях. |
| Ireland has long held that the maintenance of a world free of nuclear weapons will require a framework of mutually reinforcing instruments. | Ирландия уже давно считает, что поддержание мира, свободного от ядерного оружия, потребует структуры взаимоподкрепляющих инструментов. |
| We have been consistent in our support for FMCT negotiations for a long time. | Мы уже давно последовательно выступаем в поддержку переговоров по ДЗПРМ. |