The next step is to deliver the long overdue theory of change to complete the system. |
Следующим давно назревшим шагом является разработка теории преобразований для окончательного оформления системы. |
Combating human trafficking had long been, and continued to be, a priority for the Lithuanian Government. |
Борьба с торговлей людьми уже давно является приоритетом для правительства Литвы и сохраняет свой приоритетный статус. |
The role of the financial sector in economic growth has long been discussed. |
Роль финансового сектора в экономическом росте уже давно служит предметом обсуждения. |
The Supreme Court of Cameroon has long reaffirmed this immutable principle through its decisions, which have the force of law. |
Верховный суд (ВС) Камеруна уже давно подтвердил этот незыблемый принцип в своей практике, которая имеет силу закона. |
Belgium has a long history of involvement with deep sea exploration and polymetallic nodules. |
Бельгия давно участвует в деятельности по глубоководной разведке и освоению ресурсов полиметаллических конкреций. |
The humanitarian impact of anti-vehicle landmines has long been a concern to States and international and non-governmental organizations. |
Гуманитарное воздействие противотранспортных наземных мин уже давно является предметом озабоченности государств, а также международных и неправительственных организаций. |
I believe that action by the Conference is long overdue. |
Как я полагаю, действия со стороны Конференции уже давно назрели. |
Egypt has long played an important role in the various processes and measures on disarmament and non-proliferation. |
Египет давно играет важную роль в различных процессах и мерах в области разоружения и нераспространения. |
New Zealand has long sought progress on this issue and we can see the value in the mandate you have proposed. |
Новая Зеландия давно ищет прогресса по этой проблеме, и мы видим ценность мандата, который вы предлагаете. |
Russia has long since decided that foreign deliveries of fuel for nuclear research reactors will involve only low-enriched uranium. |
В России давно принято решение о переходе к поставкам за рубеж топлива для исследовательских ядерных реакторов только на основе низкообогащенного урана. |
The complexities of the four core issues are such that movement forward has long escaped this body. |
Сложности этих четырех стержневых проблем таковы, что от данного органа уже давно ускользает поступательная динамика. |
The problem has only recently become visible, although there has been real deadlock for a long time. |
И хотя реальный затор тянется уже давно, проблема проявилась наглядно лишь совсем недавно. |
In Europe, taxation policy has long supported investment in people, such as free education even for the universities. |
В Европе налоговая политика давно была направлена на инвестиции в человека, например бесплатное образование даже в университетах. |
Consumers have long been used to demanding new and improved products and services from businesses. |
Потребители уже давно привыкли требовать от бизнеса новые и улучшенные товары и услуги. |
This structure was created a long time ago as it best met the governmental requirements at that time. |
Эта структура была создана давно, поскольку в то время она лучше всего отвечала потребностям стран. |
PPP schemes have long been established as efficient tools for governments. |
З. Правительства давно используют схемы ГЧП ввиду их эффективности. |
Local and regional governments have long been advocating for culture to be recognized as the fourth pillar of sustainable development. |
Местные и региональные органы власти уже давно выступают за то, чтобы культура была признана четвертым главным элементом устойчивого развития. |
Studies on the economic history of urbanization have long established that there is a positive correlation between urbanization and development. |
Исследования в области экономической истории урбанизации давно установили наличие положительной корреляции между урбанизацией и развитием. |
UNIDO has long recognized that energy and environmental issues related to industry must be addressed effectively and comprehensively. |
ЮНИДО уже давно признает, что проблемы энергетики и связанные с промышленностью природоохранные вопросы следует решать эффективным и всесторонним образом. |
Industrial economists have long discussed on factors that may affect the likelihood of collusion. |
Экономисты-практики уже давно обсуждают факторы, влияющие на вероятность сговора. |
Spanish colonization of the Territory, long ended, should not be replaced subsequently by any other form of colonialism. |
Время испанской колонизации этой территории давно закончилось, и в ней нельзя устанавливать какой-либо другой колониальный режим. |
A functional system to combat money-laundering and terrorist financing had long been in place. |
В стране уже давно создана хорошо функционирующая система борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Ethiopia had long been committed to United Nations peacekeeping and had participated in more than ten peacekeeping missions. |
Эфиопия уже давно привержена миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и принимала участие в более чем десяти миротворческих миссиях. |
Ireland has long held that the maintenance of a world free of nuclear weapons will require a framework of mutually reinforcing instruments. |
Ирландия уже давно считает, что поддержание мира, свободного от ядерного оружия, потребует структуры взаимоподкрепляющих инструментов. |
We have been consistent in our support for FMCT negotiations for a long time. |
Мы уже давно последовательно выступаем в поддержку переговоров по ДЗПРМ. |