Английский - русский
Перевод слова Long
Вариант перевода Давно

Примеры в контексте "Long - Давно"

Примеры: Long - Давно
Currency printing has long been employed by Somali authorities as a means to generate quick revenues. Печатание денежных знаков уже давно используется сомалийскими властями в качестве средства быстрого получения прибыли.
It is first of all necessary to state that the sovereignty dispute over the Hoang Sa Archipelago has long existed. Прежде всего необходимо отметить, что спор о суверенитете над архипелагом Хоангша идет уже давно.
Japan had long been committed to tackling climate change. Япония давно сохраняет приверженность борьбе с изменением климата.
The General Assembly had long called for a more structured framework for international cooperation on sovereign debt restructuring. Генеральная Ассамблея давно призывала к принятию более упорядоченных рамок для международного сотрудничества по реструктуризации суверенного долга.
Unfortunately, it appears that the single multilateral forum, the Conference on Disarmament, has been stalled for a long time. К сожалению, как представляется, работа единственного многостороннего форума - Конференции по разоружению - уже давно зашла в тупик.
The Special Rapporteur recognizes that Rakhine State is one of the poorest in Myanmar and has long suffered from neglect and underdevelopment. Специальный докладчик признает, что Аракан - один из беднейших штатов в Мьянме, давно испытывавший отсутствие внимания и недостаточное развитие.
Continued political polarization could lead to further delays in the holding of long overdue elections. Сохраняющаяся политическая поляризация может привести к дальнейшим задержкам с проведением давно ожидаемых выборов.
Social security and social protection have long been dismissed as unaffordable aspirations, particularly in low-income countries. Идеи социального обеспечения и социальной защиты давно критикуются за нереалистичность, особенно в странах с низким уровнем дохода.
Despite the official recognition of Christians in the Constitution, they have long experienced discrimination. Несмотря на официальное признание христиан в Конституции, они давно сталкиваются с дискриминацией.
The importance of participation has long been recognized in the water and sanitation sector. Важность участия в секторе водоснабжения и санитарии уже давно признана.
In all major markets, ISO standards have long been used as the basis for national standards. Стандарты ИСО уже давно служат основой для национальных стандартов на всех основных рынках.
Such combined equipment (mechanically refrigerated and heated) has long been serially produced and occupies a significant share of the market. Производство таких комбинированных транспортных средств (рефрижератора и отапливаемого) давно налажено серийно и имеет значительную долю на рынке.
Executive summary: It has long been established that the average ageing of insulation is 5% per annum. Существо предложения: Уже давно установлено, что средний показатель старения изоляции составляет 5% в год.
This particularly holds true for the computerization of the TIR procedure, which is long overdue. Это касается, в частности, компьютеризации процедуры МДП, необходимость в которой назрела уже давно.
The Somali passport has long lost most of its value as a travel document. Сомалийский паспорт давно уже утратил большую часть своей ценности как проездного документа.
Most of them stated that a dialogue was long overdue. Большинство из них заявили, что диалог давно назрел.
Man-portable air defence systems (MANPADS) have long been the subject of particular attention by international authorities. Переносные зенитно-ракетные комплексы (ПЗРК) уже давно являются предметом особого внимания со стороны международных органов.
Germany has long been among the advocates of a treaty on fissile material. Германия давно выступает за заключение договора о расщепляющемся материале.
His Government had long supported the involvement of civil society, academia and think-tanks in the disarmament discourse. Правительство страны оратора давно поддерживает вовлечение гражданского общества, научных кругов и аналитических центров в дискурс по разоружению.
One representative said that UNEP engagement on illegal wildlife trade was long overdue and of key importance. Одна из представителей заявила, что вопрос о подключении ЮНЕП к борьбе с незаконной торговлей дикими животными и растениями давно назрел и представляет собой исключительную важность.
Governments have long recognized that concerted action at the international level is required to address certain substances and practices of global concern. Правительства уже давно признали, что для регулирования определенных веществ и практических методов, вызывающих глобальную озабоченность, требуются совместные действия, предпринимаемые на международном уровне.
The Consortium had long supported and remained committed to ozone protection and climate change response measures that balanced patient health and environmental interests. Консорциум давно оказывает поддержку и сохраняет приверженность делу охраны озонового слоя и реагирования на изменение климата, с тем чтобы сбалансировать интересы здоровья пациентов и охраны окружающей среды.
This reflects the fact that two populous countries (China and India) have long been low-income countries. Это отражает тот факт, что две страны с большим населением (Индия и Китай) давно являются странами с низким уровнем доходов.
The recognition of a need for a comprehensive competition law is long standing. Давно признается необходимость всеобъемлющего законодательства о конкуренции.
Without oxygen, all animals would have disappeared long ago. Без кислорода все животные пропали бы уже давно.