Английский - русский
Перевод слова Long
Вариант перевода Давно

Примеры в контексте "Long - Давно"

Примеры: Long - Давно
The issue of discriminatory and sometimes abusive treatment of migrant workers has long been on the international agenda. Вопрос о дискриминационном, а иногда и жестоком обращении с трудящимися-мигрантами уже давно находится на повестке дня международных форумов.
Some commentators questioned that appellation on the ground that the Nepalese presence in Hong Kong is of long standing. Некоторые комментаторы не согласились с такой характеристикой на том основании, что непальцы давно живут в Гонконге.
Organizations, such as the Inter-African Committee on Traditional Practices, had long realized the value of women's participation. Такие организации, как Межафриканский комитет по традиционной практике, давно знали о ценном значении участия женщин.
The HIV/AIDS epidemic knows no national boundaries and reached global dimensions a long time ago. Для эпидемии ВИЧ/СПИДа нет национальных границ, и она давно уже достигла всемирных масштабов.
Several missions in liquidation had not actually been liquidated, even though their mandates had expired a long time ago. Несколько подлежавших ликвидации миссий фактически не были ликвидированы, хотя срок действия их мандатов давно истек.
The Special Committee has long emphasized the need for the United Nations to enhance its capacity to deploy peacekeeping operations more rapidly. Специальный комитет уже давно подчеркивает, что Организации Объединенных Наций необходимо укрепить свой потенциал, чтобы обеспечить более быстрое развертывание операций по поддержанию мира.
We have long abided by the recommendations of the United Nations Saharo-Sahelian advisory mission of 1994-1995. Мы уже давно выполняем рекомендации консультативной миссии Организации Объединенных Наций в сахаро-сахелианский регион, предпринятой в 1994-1995 годах.
This problem has long posed a threat to peace, stability and development opportunities in Africa. Эта проблема давно ставит под угрозу мир, стабильность и возможности развития в Африке.
It has long adhered to regulations related to environmental protection and worked strenuously to contribute to global sustainable development. Он уже давно соблюдает положения, касающиеся защиты окружающей среды, и неустанно содействует глобальному устойчивому развитию.
The financing of operational activities has long been on the intergovernmental agenda and has been a major preoccupation in the previous triennial reviews. Финансирование оперативной деятельности давно значится в межправительственной повестке дня, причем оно рассматривалось в качестве проблемного вопроса при проведении предыдущих трехгодичных обзоров.
African countries have long expressed concern over the danger posed by nuclear weapons. Африканские страны давно выражали обеспокоенность относительно опасности, которую представляет собой ядерное оружие.
We strongly encourage the continuation of this cooperation, which was long sought by ECOWAS. Мы настоятельно призываем к продолжению этого сотрудничества, к которому давно стремился ЭКОВАС.
The international community has long accepted a responsibility to provide financial support to countries with balance-of-payments problems. Международное сообщество давно взяло на себя обязательство за предоставление финансовой поддержки странам, у которых возникают проблемы с финансированием сальдо платёжного баланса.
This Committee has long registered its concern about the burgeoning digital divide between the developed and developing countries with regard to information and communication technology. Комитет уже давно выражает свою обеспокоенность по поводу расширяющейся «цифровой пропасти» между развитыми и развивающимися странами в отношении информационных и коммуникационных технологий.
States long ago realized that the proliferation of nuclear weapons would gravely undermine their security. Государства уже давно осознали, что распространение ядерного оружия серьезно подорвало бы их безопасность.
Argentina has a long tradition of supporting the reform of the working methods of the Council. Аргентина уже давно выступает в поддержку реформирования рабочих методов Совета.
The coexistence of formal marriages and consensual unions has long been a distinctive feature of nuptiality patterns in Latin America and the Caribbean. Сосуществование официальных браков и консенсуальных союзов давно является отличительной чертой брачных моделей в Латинской Америке и Карибском бассейне.
The need for sharing practical experience has long been recognized. Уже давно признана необходимость обмена практическим опытом.
The Movement of Non-Aligned Countries had long emphasized the need for equitable distribution of posts both at Headquarters and in the field. Движение неприсоединившихся стран уже давно обращало внимание на необходимость обеспечения равноправного распределения должностей в Центральных учреждениях и на местах.
Ethnic, religious and cultural fault lines have long been understood as underpinning various upheavals. Уже давно стало известно, что в основе различных волнений лежат этнические, религиозные и культурные различия.
Simplification and rationalization have long been on the reform agenda, with mixed results. Вопрос об упрощении и упорядочении правил уже давно включается в повестку дня реформы с неоднозначными результатами.
Therefore, from the constitutional point of view, Indonesia has long recognized the importance of and guaranteed the implementation of human rights values. Таким образом, с конституционной точки зрения Индонезия уже давно признала важность осуществления прав человека и гарантировала их соблюдение.
The Conference on Disarmament cannot afford to act as a relic of a long bygone world. Конференция по разоружению не может позволить себе функционировать в качестве реликта давно уже ушедшего мира.
One thousand and forty-seven workers have long been fighting for remedy. За соответствующее удовлетворение уже давно ведут борьбу 1047 работников.
The delegation of Uganda therefore welcomes resolution 1566, which was long overdue. Поэтому делегация Уганды приветствует принятие резолюции 1566, необходимость которой давно назрела.