Английский - русский
Перевод слова Long
Вариант перевода Давно

Примеры в контексте "Long - Давно"

Примеры: Long - Давно
We have long advocated that the search for savings should be targeted on non-programme activities. Мы давно выступаем за то, что поиски экономии должны быть ориентированы на непрограммные мероприятия.
The poor countries have long suffered from biased reporting by the world media, controlled by the developed world. Беднейшие страны давно страдают от тенденциозного освещения в международных средствах массовой информации, контролируемых развитыми странами.
Several representatives stated that the report mentioned in the recommendation was long overdue. Несколько представителей заявили, что доклад, упомянутый в этой рекомендации, ждут уже давно.
The issue of rural women has been on the international agenda for a long time. Вопрос о положении женщин в сельских районах давно стоит на международной повестке дня.
Export financing has long been considered a key element in determining the competitiveness of regional suppliers. Финансирование экспорта уже давно считается одним из основных элементов, определяющих конкурентоспособность региональных поставщиков.
The former Soviet Union's aggression in Afghanistan is long over. Давно покончено с агрессией, совершенной против Афганистана бывшим Советским Союзом.
Liechtenstein joined the United Nations only five years ago, but we had long benefited from the Organization's achievements. Лихтенштейн вступил в Организацию Объединенных Наций всего пять лет тому назад, однако мы давно пользуемся достижениями Организации.
CARICOM has long been firmly of the view that the response to these challenges lies in great measure in regional and international cooperation. Страны КАРИКОМ уже давно твердо полагают, что ответом на эти задачи является в значительной степени международное и региональное сотрудничество.
The question of decolonization and self-determination that this Committee regularly addresses have long concerned the International League. Вопросы деколонизации и самоопределения, которые этот Комитет регулярно рассматривает, волнуют Международную лигу уже давно.
The multilateral development banks have long been on record as agreeing to the use of environmental impact analysis in their loan and grant processes. Многосторонние банки развития уже давно согласились проводить анализ экологического воздействия в ходе предоставления займов и субсидий.
The United States has long supported in principle the development of nuclear-weapon-free zones as a non-proliferation measure. Соединенные Штаты давно поддерживают в принципе создание зон, свободных от ядерного оружия, в качестве меры нераспространения.
Seventh, the function of science and technology in the context of international security has long been an issue of special interest to Canada. В-седьмых, функции науки и техники в контексте международной безопасности давно представляют особый интерес для Канады.
Finally, my delegation has long endorsed proposals for the rationalization of the First Committee's work and reform of its agenda. В заключение, моя делегация уже давно поддержала предложения о рационализации работы Первого комитета и реформировании его повестки дня.
Discriminatory policies, racism and xenophobia will only inflame an already tragic situation which has long troubled our conscience. Политика дискриминационного характера, расизм и ксенофобия могут только обострить и без того драматичное положение, которое давно уже тревожит нашу совесть.
If the United Nations were a multinational company, it would have collapsed long ago. Если Организация Объединенных Наций была бы многонациональной компанией, она уже давно потерпела бы крах.
A decision that would take into account the new realities and different situations of each of the successor States is long overdue. Давно назрела необходимость принять решение, которое учитывало бы новые реальности и различные ситуации в каждом из пришедших ей на смену государств.
In the Caribbean, regional arrangements and institutions have long played an important role in our development effort. В Карибском бассейне региональные соглашения и учреждения давно играют большую роль в наших усилиях по развитию.
Finally, I want to refer to the problem of Chernobyl, which has long been known to everybody. И наконец, всем уже давно знакомая проблема Чернобыля.
United States law has long recognized the right of families to privacy. В праве Соединенных Штатов давно признано право на невмешательство в семейную жизнь.
A solution to this issue was, in fact, long overdue. По сути дела, решение этой проблемы уже давно назрело.
Moreover, the United States has long believed that any nuclear explosion could provide military benefits. Более того, Соединенные Штаты давно считают, что военные выгоды мог бы дать любой ядерный взрыв.
This year's agenda of the Conference on Disarmament coincides with the objectives my Government has long been advocating. В этом году повестка дня Конференции по разоружению совпадает с теми целями, за которые давно ратует мое правительство.
Women have led efforts promoting such negotiations for a very long time. Женщины уже давно предпринимают усилия в пользу таких переговоров.
Nigeria has long been an ardent supporter of a comprehensive test-ban treaty. Нигерия уже давно горячо ратует за договор о всеобъемлющем запрещении испытаний.
Adequate inspection powers had long existed in customs law but there was a lack of technical capacity to undertake the inspections. В ее таможенном законодательстве давно существовали положения, предусматривающие полномочия по проведению надлежащих инспекций, однако технические возможности, позволяющие проводить такие инспекции, отсутствовали.