The United Nations has long attempted to assist developing countries in the development of their mineral resources as a means to implement those principles. |
Организация Объединенных Наций давно предпринимает усилия для оказания развивающимся странам помощи в освоении их минеральных ресурсов как средства реализации этого принципа. |
The International Telecommunication Union (ITU) has long offered assistance to developing countries for improving their maritime radiocommunication facilities. |
Международный союз электросвязи (МСЭ) уже давно оказывает помощь развивающимся странам в деле расширения имеющихся у них морских средств радиосвязи. |
Equality before the law has, however, long since acquired the status of a general principle governing the entire Swiss legal order. |
Однако уже давно юридическое равенство приобрело характер общего принципа, регулирующего весь швейцарский правопорядок. |
Malaysia strongly believes that the establishment of a mechanism to deal with demand-reduction issues is long overdue. |
Малайзия твердо убеждена в том, что давно назрела необходимость в создании механизма по сокращению спроса. |
The Gulf crisis has long cast a dark shadow on the region and created crisis conditions. |
Кризис в Заливе уже давно омрачает ситуацию в регионе и способствует сохранению кризисной обстановки. |
UNICEF has long argued that the quality of life for women and children is the foundation for the success of all human endeavours. |
ЮНИСЕФ давно утверждает, что качество жизни женщин и детей определяет будущий успех всех человеческих начинаний. |
Or perhaps not, as ultimatums and threats have long become predictable weapons in Ethiopia's diplomatic arsenal. |
А может быть и нет; поскольку ультиматум и угрозы уже давно стали предсказуемыми средствами в дипломатическом арсенале Эфиопии. |
These facts have long been common knowledge to the international community. |
Эти факты давно известны широкой международной общественности. |
Thirdly, improving international architecture for humanitarian response and operational activities is long overdue. |
В-третьих, давно назрел вопрос улучшения международной структуры принятия гуманитарных мер и проведения оперативной деятельности. |
Non-governmental organizations have long been involved in the support of community projects on land management and community development. |
В поддержке проектов по рациональному использованию земли и развитию общин давно участвуют неправительственные организации. |
Algeria has long had legislative and regulatory instruments which govern the management, exploitation and protection of natural resources. |
В Алжире уже давно действуют законодательные и нормативные документы, регулирующие вопросы рационального управления, использования и охраны природных ресурсов. |
The international community has long recognized that desertification is a major socio-economic and environmental problem of concern to many countries of the world. |
Международное сообщество давно признало опустынивание одной из основных социально-экономических и экологических проблем, вызывающих беспокойство во многих странах мира. |
Such a policy is long overdue and the Special Rapporteur shall strive to contribute to its development. |
Необходимость такой политики уже давно назрела, и Специальный докладчик приложит все усилия чтобы содействовать ее разработке. |
Humanity has long pondered the morality of war and the ethical conduct of combatants. |
Человечество давно размышляет о моральности войны и этическом кодексе воюющих. |
Handicap International has long had a worldwide presence. |
"Хандикап интернэшнл" уже давно действует по всему миру. |
Fortunately for humankind, dialogue was invented long ago. |
К счастью для человечества, диалог был изобретен давно. |
The United Nations has long recognized that development policy is about more than economics narrowly defined. |
В Организации Объединенных Наций давно признан тот факт, что политика в области развития отнюдь не ограничивается экономикой в узком смысле этого слова. |
Though FDI has a long history, its importance for developing countries has risen since the 1980s. |
Хотя прямые иностранные инвестиции осуществляются давно, их значение для развивающихся стран возросло с 80-х годов. |
As a result MIPONUH has been operating with vehicles and equipment that are long past their commercially useful life. |
В результате ГПМООНГ вынуждена использовать транспортные средства и оборудование, сроки эксплуатации которых давно истекли. |
The endeavour to generate innovative means of financing is long overdue. |
Уже давно пора приложить усилия к изысканию нетрадиционных средств финансирования. |
International law has long recognized that persons are responsible for acts even if they did not directly commit them. |
В международном праве уже давно было признано, что лица несут ответственность за действия даже в том случае, если они сами их не совершали. |
Member countries of the WTO have long noted that technical barriers to trade (TBTs) have the potential to negatively impact trade. |
Страны - члены ВТО давно заметили, что технические барьеры в торговле (ТБТ) могут отрицательно влиять на торговлю. |
Member States have long recognized the need for standardization in relation to promoting trade and economic cooperation in the region. |
Государства-члены уже давно признали необходимость осуществления стандартизации в целях содействия развитию торговли и экономического сотрудничества в регионе. |
Not for a long time had the window of opportunity for change been more open. |
Такой прекрасной возможности для осуществления преобразований не было уже давно. |
Poland had long been actively participating in joint efforts with UNIDO and other international organizations to that end. |
Польша уже давно принимает активное участие вместе с ЮНИДО и другими международ-ными организациями в осуществлении совместных проектов в этой области. |