| The United Nations has long attempted to assist developing countries in the development of their mineral resources as a means to implement those principles. | Организация Объединенных Наций давно предпринимает усилия для оказания развивающимся странам помощи в освоении их минеральных ресурсов как средства реализации этого принципа. |
| The International Telecommunication Union (ITU) has long offered assistance to developing countries for improving their maritime radiocommunication facilities. | Международный союз электросвязи (МСЭ) уже давно оказывает помощь развивающимся странам в деле расширения имеющихся у них морских средств радиосвязи. |
| Equality before the law has, however, long since acquired the status of a general principle governing the entire Swiss legal order. | Однако уже давно юридическое равенство приобрело характер общего принципа, регулирующего весь швейцарский правопорядок. |
| Malaysia strongly believes that the establishment of a mechanism to deal with demand-reduction issues is long overdue. | Малайзия твердо убеждена в том, что давно назрела необходимость в создании механизма по сокращению спроса. |
| The Gulf crisis has long cast a dark shadow on the region and created crisis conditions. | Кризис в Заливе уже давно омрачает ситуацию в регионе и способствует сохранению кризисной обстановки. |
| UNICEF has long argued that the quality of life for women and children is the foundation for the success of all human endeavours. | ЮНИСЕФ давно утверждает, что качество жизни женщин и детей определяет будущий успех всех человеческих начинаний. |
| Or perhaps not, as ultimatums and threats have long become predictable weapons in Ethiopia's diplomatic arsenal. | А может быть и нет; поскольку ультиматум и угрозы уже давно стали предсказуемыми средствами в дипломатическом арсенале Эфиопии. |
| These facts have long been common knowledge to the international community. | Эти факты давно известны широкой международной общественности. |
| Thirdly, improving international architecture for humanitarian response and operational activities is long overdue. | В-третьих, давно назрел вопрос улучшения международной структуры принятия гуманитарных мер и проведения оперативной деятельности. |
| Non-governmental organizations have long been involved in the support of community projects on land management and community development. | В поддержке проектов по рациональному использованию земли и развитию общин давно участвуют неправительственные организации. |
| Algeria has long had legislative and regulatory instruments which govern the management, exploitation and protection of natural resources. | В Алжире уже давно действуют законодательные и нормативные документы, регулирующие вопросы рационального управления, использования и охраны природных ресурсов. |
| The international community has long recognized that desertification is a major socio-economic and environmental problem of concern to many countries of the world. | Международное сообщество давно признало опустынивание одной из основных социально-экономических и экологических проблем, вызывающих беспокойство во многих странах мира. |
| Such a policy is long overdue and the Special Rapporteur shall strive to contribute to its development. | Необходимость такой политики уже давно назрела, и Специальный докладчик приложит все усилия чтобы содействовать ее разработке. |
| Humanity has long pondered the morality of war and the ethical conduct of combatants. | Человечество давно размышляет о моральности войны и этическом кодексе воюющих. |
| Handicap International has long had a worldwide presence. | "Хандикап интернэшнл" уже давно действует по всему миру. |
| Fortunately for humankind, dialogue was invented long ago. | К счастью для человечества, диалог был изобретен давно. |
| The United Nations has long recognized that development policy is about more than economics narrowly defined. | В Организации Объединенных Наций давно признан тот факт, что политика в области развития отнюдь не ограничивается экономикой в узком смысле этого слова. |
| Though FDI has a long history, its importance for developing countries has risen since the 1980s. | Хотя прямые иностранные инвестиции осуществляются давно, их значение для развивающихся стран возросло с 80-х годов. |
| As a result MIPONUH has been operating with vehicles and equipment that are long past their commercially useful life. | В результате ГПМООНГ вынуждена использовать транспортные средства и оборудование, сроки эксплуатации которых давно истекли. |
| The endeavour to generate innovative means of financing is long overdue. | Уже давно пора приложить усилия к изысканию нетрадиционных средств финансирования. |
| International law has long recognized that persons are responsible for acts even if they did not directly commit them. | В международном праве уже давно было признано, что лица несут ответственность за действия даже в том случае, если они сами их не совершали. |
| Member countries of the WTO have long noted that technical barriers to trade (TBTs) have the potential to negatively impact trade. | Страны - члены ВТО давно заметили, что технические барьеры в торговле (ТБТ) могут отрицательно влиять на торговлю. |
| Member States have long recognized the need for standardization in relation to promoting trade and economic cooperation in the region. | Государства-члены уже давно признали необходимость осуществления стандартизации в целях содействия развитию торговли и экономического сотрудничества в регионе. |
| Not for a long time had the window of opportunity for change been more open. | Такой прекрасной возможности для осуществления преобразований не было уже давно. |
| Poland had long been actively participating in joint efforts with UNIDO and other international organizations to that end. | Польша уже давно принимает активное участие вместе с ЮНИДО и другими международ-ными организациями в осуществлении совместных проектов в этой области. |