Indeed, not long ago, doomsday scenarios of all sorts abounded. |
Более того, не так давно выдвигалось множество мрачных сценариев. |
It is long overdue for the Security Council to live up to its responsibilities to stop these atrocities. |
Совет Безопасности уже давно должен был выполнить свои обязательства по прекращению этих жестоких расправ. |
Some of the pending issues should have disappeared long ago from the world agenda. |
Ряд нерешенных вопросов уже давно следовало бы урегулировать. |
On issues of world security, Kenya has a long record of participation in peacekeeping operations. |
Что касается вопросов, касающихся обеспечения безопасности в мире, то Кения, как известно, уже давно участвует в операциях по поддержанию мира. |
The blockade against Cuba should have been terminated long ago. |
С блокадой против Кубы необходимо было покончить уже давно. |
If the host country had permitted their return to Morocco, the Sahara question would long have been settled. |
Если бы принимающая страна разрешила им вернуться в Марокко, сахарский вопрос был бы давно решен. |
While the aggregate level of debt had been substantially reduced, continuing efforts were needed to collect unpaid assessments long in arrears. |
Хотя совокупный объем задолженности был существенно сокращен, необходимы дальнейшие усилия по сбору давно причитающихся взносов. |
The Republic of Ecuador has long been determined to equalize opportunities for its citizens with disabilities. |
Республика Эквадор давно была полна решимости обеспечения равенства возможностей для ее граждан, имеющих физические и психические недостатки. |
The roads in the Zambezi valley are nearly all dirt, and had long since turned to mud. |
Почти все дороги в долине Замбези - грунтовые и уже давно были размыты. |
The United Nations, the international community and African nations themselves have long been aware of Africa's problems and needs. |
Организация Объединенных Наций, международное сообщество и сами африканские государства давно отдают себе отчет в проблемах и потребностях Африки. |
Tunisian President Zine El Abidine Ben Ali has long been aware of these truths. |
Президенту Туниса Зину аль-Абидину бен Али эти истины были известны давно. |
The relationship between human rights violations and refugee migration has long been understood by LWF and its member churches. |
Федерация и входящие в ее состав церкви давно осознали наличие связи между нарушениями прав человека и потоками беженцев. |
Cyprus has long been advocating respect for all United Nations resolutions, without double standards or exceptions. |
Кипр давно выступает за соблюдение всех резолюций Организации Объединенных Наций без двойных стандартов и исключений. |
The challenge of humanitarian intervention has long been on the agenda of the United Nations. |
Проблема гуманитарного вмешательства уже давно стоит на повестке дня Организации Объединенных Наций. |
We have long remained committed to peace and prosperity in Bosnia. |
Мы давно сохраняем приверженность делу мира и процветания в Боснии. |
The United States policy on the settlements had long been known. |
Политика Соединенных Штатов в отношении поселений давно известна. |
We have long argued for consolidated support for the Government of Afghanistan closely aligned to the national development strategy. |
Мы давно доказываем, что консолидированная поддержка правительства Афганистана должна тесно увязываться с национальной стратегией развития. |
These are important steps, which have been a long time coming. |
Это важные шаги, которые давно назрели. |
Nonetheless, it has been clear for a long time that the threat deserves a policy response. |
Несмотря на это, уже давно стало ясно, что в связи с этой угрозой необходимо разработать стратегические меры реагирования. |
The European Commission and other EU institutions have long been working successfully with candidate countries to promote European economic integration. |
Европейская комиссия и другие учреждения ЕС давно и успешно работают совместно со странами-кандидатами в направлении европейской экономической интеграции. |
The measures aimed at improving intergovernmental coordination and avoiding duplication are long overdue and also most welcome. |
Меры, направленные на улучшение межправительственной координации и недопущение дублирования, давно назрели, и их можно лишь приветствовать. |
Incidentally, this is exactly what non-nuclear States saw a long time ago and have been advocating. |
Кстати говоря, именно к этому выводу уже давно пришли государства, не обладающие ядерным оружием, и именно за это они выступают. |
The Referendum Act, which remains long overdue, is also under discussion. |
Также обсуждается уже давно ожидаемый Закон о референдуме. |
Concrete and determined efforts by the rich world are long overdue. |
Уже давно настало время, чтобы богатые страны мира предприняли конкретные и решительные усилия. |
Such multilateral approaches have complemented long standing as well as more recent bilateral cooperation between Indonesia and other states including in sharing of intelligence information. |
Такие многосторонние подходы применялись в дополнение к уже давно осуществлявшемуся и более недавнему двустороннему сотрудничеству между Индонезией и другими государствами, включая обмен разведывательной информацией. |