New Zealand has long recognized the importance of involving women in our defence forces. |
Новая Зеландия давно признала значение вовлечения женщин в наши силы обороны. |
A lasting resolution is long overdue. |
Давно настало время для нахождения долговременного решения. |
The United Nations has long worked to marshal the international community against terrorism. |
Организация Объединенных Наций давно работает для мобилизации международного сообщества на борьбу с терроризмом. |
Unfortunately, consideration of the draft Act for the Regulation of Customary Marriages had long been stalled by opposition. |
К сожалению, рассмотрение законопроекта о регулировании обычных браков уже давно блокируется оппозицией. |
We have a long and abiding association with the Security Council in this regard. |
В этом отношении мы давно и неразрывно связаны с Советом Безопасности. |
The African Union recalled that its member States had long expressed concern over the growing phenomenon of terrorism. |
Африканский союз напомнил, что его государства-члены давно выражали обеспокоенность по поводу усиливающегося явления терроризма. |
Sanctions have long been a priority subject for many Governments, universities and research institutes because of the absence of proof of their usefulness. |
Ввиду отсутствия доказательств полезности санкций они давно являются одним из приоритетных предметов изучения многими правительствами, университетами и научно-исследовательскими институтами. |
There has long been a campaign for the issue by IMF of development-focused SDRs. |
Уже давно идет кампания в поддержку выпуска МВФ специальных прав заимствования для целей развития. |
The Board, however, noted long outstanding items in these reconciliations that have not been cleared by UNDP. |
Вместе с тем Комиссия отметила наличие давно существующих расхождений в материалах выверки, которые ПРООН не устранила. |
The targeting of refugees and internally displaced persons has also long been used as a military objective and political tool. |
Нападения на беженцев и недобровольных переселенцев также давно используется в качестве военной цели и политического инструмента. |
However, as my remarks just indicated, that scepticism has long since vanished. |
Однако, как становится ясно из моих замечаний, этот скептицизм давно улетучился. |
Fisheries managers and scientists have long understood the importance of ecosystems from the point of view of optimizing fisheries management. |
Должностные лица рыбохозяйственных органов и ученые давно понимают важное значение экосистем с точки зрения оптимизации управления рыбными ресурсами. |
As noted above, the importance of ecosystems has long been understood by fisheries managers. |
Как указано выше, должностные лица, осуществляющие управление рыбным промыслом, давно понимают важность экосистем. |
Many had waited a long time, some since 1948. |
Многие уже давно ждут этого момента, некоторые - с 1948 года. |
The United Nations has long convened big conferences, which made unique contributions to global governance in the 1990s. |
Организация Объединенных Наций давно начала проводить крупные конференции, которые внесли уникальный вклад в систему глобального управления в 90х годах. |
These are principles of development cooperation that the United Nations system has long advocated and supported. |
Это как раз те принципы сотрудничества в вопросах развития, которые система Организации Объединенных Наций давно пропагандирует и поддерживает. |
Their stated objectives are fundamental and have long been incorporated into my country's national human development agenda. |
Поставленные в этой связи задачи имеют решающее значение и уже давно включены в повестку дня моей страны в области развития человеческого потенциала. |
A restructuring of the membership of the Security Council is long overdue. |
Необходимость реорганизации членского состава Совета Безопасности назрела давно. |
Efforts to make it more effective and politically relevant are long overdue. |
Давно пора принять меры для того, чтобы сделать его работу более эффективной и политически значимой. |
Not long ago, the two agencies pointed out some problems in the inspections. |
Не так давно оба ведомства отметили ряд проблем с инспекциями. |
The conclusion of a fissile material cut-off treaty with an appropriate verification mechanism is another task that is long overdue. |
Заключение договора о запрещении производства расщепляющегося материала, наряду с надлежащим механизмом контроля, является еще одной давно назревшей задачей. |
The interaction between these two major organs of the United Nations had long been awaited. |
Давно назрела необходимость во взаимодействии этих двух главных органов Организации Объединенных Наций. |
On Security Council reform, I wish to join previous speakers in reiterating that its composition has long ceased to reflect current geopolitical realities. |
Что касается реформы Совета Безопасности, то я хотел бы вместе с предыдущими ораторами вновь подчеркнуть, что его состав уже давно перестал отражать современные геополитические реалии. |
Thailand has long advocated balanced development, with freedom from fear and freedom from want as the two inseparable prongs of human security. |
Таиланд давно выступает за сбалансированное развитие, свободное от страха и свободное от нужды как двух неотъемлемых составляющих безопасности человека. |
Several necessary changes to the budget cycle are long overdue. |
Давно необходимо внести ряд изменений в бюджетный цикл. |