| The time has long passed for us to move on and to tackle the real challenges facing humankind. | Нам уже давно пора двигаться вперед и решать реальные проблемы, стоящие перед человечеством. |
| Norway has long called for a regional approach to the peace process. | Норвегия уже давно призывает к региональному подходу к мирному процессу. |
| The goal of nuclear disarmament has long eluded the international community, and the expectations of progress towards that goal have not been fulfilled. | Международному сообществу уже давно не удается решить задачу ядерного разоружения, и ожидания прогресса в достижении этой цели не оправдались. |
| The Conference on Disarmament, however, has long been paralysed, unable to initiate substantive discussions on an FMCT. | Однако Конференция по разоружению уже давно парализована и не в состоянии приступить к предметному обсуждению ДЗПРМ. |
| The time for bargaining over formulations has long since passed. | Время споров о формулировках давно прошло. |
| Ethiopia has long since violated Security Council resolution 733 (1992) calling for an arms embargo against the Somali factions. | Эфиопия уже давно нарушает резолюцию 733 (1992) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, призывающую ввести эмбарго на поставки оружия сомалийским группировкам. |
| Access to adequate food has long been recognized as both an individual right and a collective responsibility. | Доступ к достаточным запасам продовольствия уже давно рассматривается и как индивидуальное право, и как коллективная ответственность. |
| That peace is long overdue in the Middle East. | Мир на Ближнем Востоке должен был наступить уже давно. |
| The importance of micro enterprises and SMEs for development has long been recognized. | Значение микропредприятий и МСП для развития признается давно. |
| It had long participated in such cooperation in a spirit on a basis of equality and mutual benefit. | Китай как развивающаяся страна давно участвует в сотрудничестве Юг-Юг, которое осуществляется на основе равноправия и взаимной выгоды. |
| In the process, Hamas hopes to win the international legitimacy that it has long sought. | При этом Хамас надеется завоевать международную легитимность, к которой он давно стремится. |
| Those times are long gone, and the once static and passive alliance of European and North American democracies has changed profoundly. | Эта эпоха давно позади, и когда-то статический и пассивный союз европейских и североамериканских демократических государств претерпел серьезные изменения. |
| Africa's debt servicing difficulties have long been recognized. | Проблемы Африки с обслуживанием задолженности давно признаны. |
| The Committee also sent reminder letters to a number of States parties with long overdue initial reports. | Комитет также направил письма-напоминания ряду государств-участников, срок представления которыми первоначальных докладов уже давно истек. |
| Firm action to stop this downward spiral is long overdue. | Давно пора принять решительные меры для прекращения этого сползания вниз. |
| Countries that were underdeveloped not very long ago have become dynamic centres of world economic activity. | Страны, которые еще не так давно были слаборазвитыми, стали динамичными центрами мировой экономической деятельности. |
| We have been working at this for a long time now. | Мы работаем над этим уже давно. |
| A visit to the region by members of the Council themselves is long overdue. | Членам Совета давно пора предпринять поездку в этот регион. |
| My country long ago introduced Holocaust education in our school system. France is also endeavouring to promote that priority in all European forums. | Моя страна уже давно ввела в нашу школьную систему просвещение по вопросу Холокоста. Кроме того, Франция стремится содействовать рассмотрению этой первостепенной задачи на всех европейских форумах. |
| The Committee continued its efforts to encourage States parties with long overdue initial reports to submit those within a specified time frame. | Комитет предпринял дальнейшие усилия с целью поощрить государства-участники, срок представления первоначальных докладов которых уже давно истек, представить эти доклады в конкретные сроки. |
| The adoption of the draft declaration had long been pending before the Assembly. | Утверждение Ассамблеей проекта декларации давно назрело. |
| We in Botswana had long accepted this challenge and adopted it as one of our broad policy goals. | Ботсвана давно приняла этот вызов и сделала решение этой проблемы одной из основных целей своей политики. |
| International human rights instruments have long recognized the rights of female refugees. | В международных договорах по правам человека права женщин-беженцев признаны уже давно. |
| Member States had long demanded strengthened accountability in the Organization, most recently in General Assembly resolution 61/244. | Государства-члены давно требовали обеспечения большей подотчетности в Организации, особенно в недавно принятой резолюции 61/244 Генеральной Ассамблеи. |
| The general membership has long been very energetic in calling for greater transparency in the conduct of the business of that body. | Члены Организации Объединенных Наций давно и весьма активно призывают к повышению транспарентности в работе этого органа. |